|
La fe coumando de crèire , (bis) Parouli e mùsica da Nicolas Saboly, dich Micoulau Sabòli. Tradiciounel de Prouvença.
Aquestou nouvé fouguèt publicat en 1670 dins lou 4e caié, mé la mencioun « nouvé vièi pèr empli lou cahié ». Aparèisse mé lou nùmero 32 dins la reedicioun da Fr. Seguin.
1ié coublet |
La fe coumando de crèire Ce que noun couneissèn pas Sènso dire : « Iéu vole vèire » Coume disié sant Toumas. Tous lei mort dòu çamentèri N’en rèn vist dins lei mistèri E jamai gis d’ome viéu Saura lei secrèt de Diéu. | | La foi commande de croire Ce que nous ne connaissons pas Sans dire : « Je veux voir » Comme disait saint Thomas. Tous les morts du cimetière N’ont rien vu dans les mystères Et jamais aucun homme vivant Ne saura les secrets de Dieu. |
2nt coublet |
Sènso leis ange e leis astre Qu’an di que Diéu èro na, Ni lei mage ni lei pastre L’aurien jamai devina. Pèr cacha la couneissènço De sa divino neissènço, A vougu naisse la nue, Lorsqu’aurian sarra leis ue. | | Sans les anges et les astres Qui ont dit que Dieu était né, Ni les mages ni les pâtres Ne l’auraient deviné. Pour cacher la connaissance De sa divine naissance, Il a voulu naître la nuit, Lorsque nous aurions fermé les yeux. |
3rs coublet |
Quand pren Marìo pèr maire, Mostro soun umanita ; Quand pren Jòusè pèr soun paire, Cacho sa divinita. Quand vèn naisse dins l’estable, N’es que pèr troumpa lou diable, Que noun s’imagino pas Qu’un Diéu naisse dins un jas. | | Quand il prend Marie pour mère, Il montre son humanité ; Quand il prend Joseph pour [être] son père, Il cache sa divinité. Quand il vient naître dans l’étable, Ce n’est que pour tromper le diable, Qui ne s’imagine pas Qu’un Dieu [puisse] naître dans un gîte. |
4e coublet |
Pèr counèisse sa naturo E sei bèllei qualita, Fau vèire dins l’Escrituro Lei présent que li an pourta : L’or, segound que dis l’istòri, Mostro qu’es un rèi de glòri E la mirro emé l’encèn Qu’es ome e Diéu tout ensèn. | | Pour connaître sa nature Et ses belles qualités, Il faut voir dans l’Écriture Les présents qu’on lui a porté : L’or, selon ce que dit l’histoire, Montre qu’il est un roi de gloire Et la myrrhe avec l’encens Qu’il est homme et Dieu tout ensemble. |
5e coublet |
Si Diéu nous fasié la gràci Qu’un jour, dins lou fiermamen, Pousquessian vèire sa fàci, Dirian veritablamen Que lei mort dòu çamentèri N’an rèn vist dins lei mistèri E jamai gis d’ome viéu Saura lei secrèt de Diéu. | | Si Dieu nous faisait la grâce Qu’un jour, dans le firmament, Nous puissions voir sa face, Nous dirions véritablement Que les morts du cimetière N’ont rien vu dans les mystères Et jamais aucun homme vivant Ne saura les secrets de Dieu. |
Bibliougrafìa | • | Saboly (Nicolas), Histori de la naissenso dou Fis de Diou composado en noé (Istòria de la naissença dòu Fiéu de Diéu coumpousat en nouvé), Pierre Offray estampadour, Avignon, 1670, p. 14-16. | • | Recueil des noëls composés en langue provençale (Recuei dei nouvé coumpousat en prouvençau), reedicioun Fr. Seguin, estampadour-editour, Avignon, 1856, p. 38-39. |
Retour à la pàgina mùsica - Aut
© 2001-2024 Jouan-Gabrièu Maurandi.
|