D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Escaufestre
Plan dòu sit

Presentaciéou
Si circoustança
Si dansa
S’estrumèns
aria (fueiet Midi) particieou de l’aria
Mùsica dòu MIDI !
Si autour
Sou cinemà
Bibliougrafìa
Discougrafìa

Telecargamén

Liams
Coumpàgnous
Remerciaméns

mail to Per n’escrieure
A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)Mùsica tradiciounella de la countéa de Nissa
Lei plus sage dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)   Lei plus sage in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)   
Estampà Lei plus sage Estampà aquela pàgina
Mandà Lei plus sage Mandà aquela pàgina à un amic
Creà PDF Lei plus sage Creà un fueiet PDF
Seguès Lei plus sage soubre Facebook  Seguès Lei plus sage soubre Twitter
Recercà    dintre lou sit « MTCN »  
 Sias aquì : Acuèi > Mùsica dòu MIDI ! > Lu nouvé de Prouvença > parouli Lei plus sage. Dimènegue 18 aoust 2019, santa Elèna o Lèna. 
Coura bate la tramountana mete-ti en la tana ; coura es clara la mountagna, manja, bèu e va en campagna. 
 

Lei plus sage aria (fueiet Midi) particieou de l’aria , (bis) aria (fueiet Midi) particieou de l’aria , (ter) aria (fueiet Midi) particieou de l’aria
Parouli e mùsica de Nicolas Saboly, dich Micoulau Sabòli. Tradiciounel de Prouvença.
Sus l’aria Est-on sage ? (Es un sage ?)

Micoulau Sabòli a proupausat tré versioun d’aquestou nouvé, que la premiera es sus l’ària Est-on sage ? (Es un sage ?)

Aquestou nouvé fouguèt publicat en 1671 dins lou 5e caié, mé lou nùmero 33.

1 coublet
Lei plus sage
Dòu vesinage,
Lei plus sage
E lei plus fin
Fan entèndre
Que divèndre
Lou Fiéu de Diéu es na de grand matin,
Que sa maire
L’es ana faire
Dins un estable sus lou grand camin.
 Les plus sages
Du voisinage,
Les plus sages
Et les plus fins
Font entendre
Que vendredi
Le Fils de Dieu est né de grand matin,
Que sa mère
Est allée le faire
Dans une étable sur le grand chemin.

2nt coublet
Iéu vous quite
Pèr li ana vite,
Iéu vous quite
E pièi m’envòu
Pèr li dire
(Mai sèns rire) :
« Sourtès d’eici, car iéu tramble de pòu
Que l’estable
Noun vous acable,
Car lei muraio van toutes au sòu. »
 Je vous quitte
Pour y aller vite,
Je vous quitte
Et puis je m’en vais
Pour lui dire
(Mais sans rire) :
« Sortez d’ici, car je tremble de peur
Que l’étable
Ne vous accable,
Car les murs vont tous au sol (1). »

3rs coublet
La vesprado
Mau fourtunado,
La vesprado
D’un jour fort bèu,
La malice
D’un aurice
Me li faguèt enclaure moun troupèu ;
Tout un caire
Toumbè, pechaire !
E m’enterrè tous mei pàureis agnèu.
 L’après-midi
Infortunée,
L’après-midi
D’un jour fort beau,
La malice
D’un orage
M’y fit enclore mon troupeau ;
Tout un côté
Tomba, peuchère !
Et ensevelit tous mes pauvres agneaux.

4e coublet
L’esperiènci,
Que passo sciènci,
L’esperiènci
De ce qu’ai vist
Es la causo
Que, sèns pauso,
Ai courregu vous dire moun avis.
Moun daumage
Vous rendra sage,
Belèu creirés un de vòsteis amis.
 L’expérience,
Qui dépasse la science,
L’expérience
De ce que j’ai vu
Est la cause
Que, sans pause,
J’ai couru vous dire mon avis.
Mon dommage
Vous rendra sage,
Peut-être croirez-vous un de vos amis.

5e coublet
Me ravise
E me deidise,
Me ravise
De moun prepau ;
Ma pensado
Mau riblado
Me farié lèu passa pèr un badau.
Fau rèn cregne
Car Nostre Segne
Lei gardara segur de prendre mau.
 Je me ravise
Et me dédis,
Je me ravise
De mon propos ;
Ma pensée
Mal rendue
Me ferait vite passer pour un badaud.
Il ne faut rien craindre
Car Notre Seigneur
Les gardera sûrement de prendre mal.

1. Lei muraio van toutes au sòu : coumprendre « lu mur toumbon en maloura ».

Bibliougrafìa
     • Saboly (Nicolas), Recueil des noëls composés en langue provençale, 1668-1674, reedicioun Fr. Seguin, estampadour-editour, Avignon, 1856, p. 40-41.

 

Retour à la pàgina mùsica - Aut

© 2001-2019 Jouan-Gabrièu Maurandi.


musicas tradiciounelli countea de Nissa, fifre

Seguès « MTCN » Seguès Lei plus sage soubre Facebook Seguès Lei plus sage soubre Twitter Partagiès « MTCN »
     Partage de sìgnou  : Lei plus sage
 Per achèdre diretamen à lou sit « MTCN » :  - ajustà lou boutoun Lei plus sage à la vouòstra barra d'autis Google
 - ajustà à lu favourit


Si trouvas aquela pàgina interessanta, poudès plaçà un liam vers éla. Simplamen coupià-coulà lou code aqui souta dins lou vouòstre sit (Ctrl+C per coupià), cen que dounarà acò :
Lei plus sage

7 visitatours

 Lei plus sage, mé PHP  Valid HTML 4.01 for Lei plus sage !  Valid CSS for Lei plus sage !  Lei plus sage, mé Firefox   Counchecioun sit jean gabriel maurandi, creation sites internet de musica  
 Lei plus sage  Aquel site respeta lou drech d’autour. Lu titre proupausat son dintre lou doumène public. Lur realisacioun es en la forma de sequensamen dins de fueiets Midi e noun en la forma de mùsica ouriginala ; noun son ni interpretat ni prouduch per li artista. Lu drech dai autour dei obra encara proutegiat, reprouduch dintre aquel site mé lur autourisacioun, son reservat. Echètou autourisacioun, touta utilisacioun de la toutalità dòu material multimedia mes à dispousicioun dintre lou site « MTCN » autre que la reprouducion e la counsultacioun individuali e privadi es interdich.
Minga animau es estat estrapassat durant la counchecioun d’aquèstou sit. Pura, ai mangiat de bèi còu de vianda.