D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Escaufestre
Plan dòu sit

Presentaciéou
Si circoustança
Si dansa
S’estrumèns
aria (fueiet Midi) particieou de l’aria
Mùsica dòu MIDI !
Si autour
Sou cinemà
Bibliougrafìa
Discougrafìa

Telecargamén

Liams
Coumpàgnous
Remerciaméns

mail to Per n’escrieure
A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)Mùsica tradiciounella de la countéa de Nissa
Lou Clap dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)   Lou Clap in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)   
Estampà Lou Clap Estampà aquela pàgina
Mandà Lou Clap Mandà aquela pàgina à un amic
Creà PDF Lou Clap Creà un fueiet PDF
Seguès Lou Clap soubre Facebook  Seguès Lou Clap soubre Plus 1  Seguès Lou Clap soubre Twitter
Recercà    dintre lou sit « MTCN »  
 Sias aquì : Acuèi > Mùsica dòu MIDI ! > Cansoun countempourani > parouli Lou Clap. Dilun 18 decembre 2017, san Gatien. 
Bouòn vin fa bouòn sanc. 
 

Lou Clap aria (fueiet Midi) particieou de l’aria
Parouli de Antonin Steve, dich Toni Baloni, mùsica de La Belugada. Tradiciounel de la countéa de Nissa.

1 coublet (parlat)
Un clap ben pla e sueli,
Estirassa das aigos tempouralas,
Où bort d’un tranca
S’es aresta.
 Un caillou bien plat et lisse,
Entraîné par les eaux orageuses,
Au bord d’un torrent (1)
S’est arrêté.

Refren
La belle Antounina, mariaù de poù,
Venent si lavar li pens en la louona,
La belle Antounina, mariaù de poù,
Ve aquel bel clap, lou pilha
E s’en freta li talouns.
 La belle Antoinette, mariée depuis peu,
Venant se laver les pieds dans le ruisseau (2),
La belle Antoinette, mariée depuis peu,
Voit ce beau caillou, le prend
Et s’en frotte les talons.

2nt coublet (parlat)
Es de savel fi, fa bel pè !
Lou si pouorta.
En cami, em’un aùtre cairou,
Li fa una dent.
Ensi, sera toujourn lou siù clap,
S’en rasclara li pens cada journ.
E l’a pava subre lou siù fenestrou.
 Il est de grès fin, il fait beau pied !
Elle se le porte.
En chemin, avec une autre pierre,
Elle lui fait une dent.
Ainsi, il sera toujours son caillou,
Elle s’en râclera les pieds chaque jour.
Et elle l’a posé sur [le rebord de] sa petite fenêtre.

3rs coublet (parlat)
Lou chat de maisou l’a fa calar fouora.
Lou siù pairastre l’a trouva
E l’a manda après un ca
Per lou faire escapar.
Lou marchandot l’a pilha per pesar la lana.
 Le chat de la maison l’a fait tomber dehors.
Son beau-père l’a trouvé
Et l’a envoyé après un chien
Pour le faire fuir.
Le colporteur l’a pris pour peser la laine.

4e coublet (parlat)
Lou pichin pastre l’a manda per acanar lai nues.
Lou mestre de la nouguièra l’a bisca
E, de rabia, a manda lou clap où diaù
Per que noun servesse plus.
 Le petit berger l’a lancé pour gauler des noix.
Le maître du noyer l’a grondé
Et, de rage, a envoyé le caillou au diable
Pour qu’il ne serve plus.

5e coublet (parlat)
La vieilha lou recampa : va just per cougnar
Lou siù tourn da filar.
De fach, la bouona frema era la mairastra
De la jouve d’enans.
E lou lendema, Antounina retrova lou siù clap
Denta, pla e sueli,
Estaca où tourn em’un fil de lana filaù.
 La vieille le ramasse : il va juste pour caler
Son rouet.
De fait, la bonne femme était la belle-mère
De la jeune de tantôt.
Et le lendemain, Antoinette retrouve son caillou
Denté, plat et lisse,
Attaché au rouet avec un fil de laine filée.

6e coublet (parlat)
Que voules,
Couro sourtès un clap doù clapier,
Vira, tourna,
Lou bouon diù ou lou diaù
N’en fan sen que vouoloun,
Ma fara pa de moufa !
 Que voulez-vous,
Quand vous sortez un caillou du pierrier,
Vire, tourne,
Le bon dieu ou le diable
En font ce qu’ils veulent,
Mais il ne fera pas de mousse (3) !

1. 
2. 
3. 

Bibliougrafìa
     • Steve (Antonin), dich Toni Baloni, Cuents d'en amou – Contes d'en haut, Breil-sur-Roya, Les Éditions du Cabri, 1994, p. 22-23.

 
Discougrafìa
     • La Belugada, Cants de Provenço e dau païs Nissart, volume 3.

 

Retour à la pàgina mùsica - Aut

© 2001-2017 Jouan-Gabrièu Maurandi.


musicas tradiciounelli countea de Nissa, fifre

Seguès « MTCN » Seguès Lou Clap soubre Facebook Seguès Lou Clap soubre Twitter Partagiès « MTCN »
      Partage de sìgnou  : Lou Clap
 Per achèdre diretamen à lou sit « MTCN » :  - ajustà lou boutoun Lou Clap à la vouòstra barra d'autis Google
 - ajustà à lu favourit


Si trouvas aquela pàgina interessanta, poudès plaçà un liam vers éla. Simplamen coupià-coulà lou code aqui souta dins lou vouòstre sit (Ctrl+C per coupià), cen que dounarà acò :
Lou Clap

3 visitatours

 Lou Clap, mé PHP  Valid HTML 4.01 for Lou Clap !  Valid CSS for Lou Clap !  Lou Clap, mé Firefox   Counchecioun sit jean gabriel maurandi, creation sites internet de musica  
 Lou Clap  Aquel site respeta lou drech d’autour. Lu titre proupausat son dintre lou doumène public. Lur realisacioun es en la forma de sequensamen dins de fueiets Midi e noun en la forma de mùsica ouriginala ; noun son ni interpretat ni prouduch per li artista. Lu drech dai autour dei obra encara proutegiat, reprouduch dintre aquel site mé lur autourisacioun, son reservat. Echètou autourisacioun, touta utilisacioun de la toutalità dòu material multimedia mes à dispousicioun dintre lou site « MTCN » autre que la reprouducion e la counsultacioun individuali e privadi es interdich.
Minga animau es estat estrapassat durant la counchecioun d’aquèstou sit. Pura, ai mangiat de bèi còu de vianda.