D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Escaufestre
Plan dòu sit

Presentaciéou
Si circoustança
Si dansa
S’estrumèns
ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Mùsica dòu MIDI !
Si autour
Sou cinemà
Bibliougrafìa
Discougrafìa

Gloussari mùsica
Istòria
Lèssicou
Lu prenoum
Telecargamén

Remerciaméns

A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)Mùsica tradiciounella de la countéa de Nissa
Lou Miéu Printems dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)
Lou Miéu Printems in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)
 Sias aquì : Acuèi > Mùsica dòu MIDI ! > Cants poupular > parouli Lou Miéu Printems o Cieù ! Cieù ! Cieù ! Dissata 20 abriéu 2024, santa Odeta. 
Se plou en abriéu, prepara tina e bariéu. 
 

Lou Miéu Printems ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
o Cieù ! Cieù ! Cieù !
Parouli e mùsica da François-Dominique Rondelly, dich Menica Rondelly. Tradiciounel de la countéa de Nissa.

1 coublet
Coura lou miéu printems ven perfumà li flou,
Souta dòu gran ciel blu la jòia respira,
Lou mourrin dòu soulèu endaura lu miéu jou,
Lou baià dòu zefir Nanoun desira.
Davan dòu paradis,
Li rosa, lu bei lis
Saludoun lou retour
De la sesoun d’amour.
 Quand mon printemps vient parfumer les fleurs,
Sous le grand ciel bleu la joie respire,
Le minois du soleil dore mes jours,
Le baiser du zéphyr Annette désire.
Devant le paradis,
Les roses, les beaux lys
Saluent le retour
De la saison d’amour.

Refren
Cieù ! Cieù ! Cieù !
Cieù ! Cieù ! Cieù !
Es ancuei
Lou roun-roun,
Lou cieù-cieù,
Lou cieù-cieù
Dai pichin passeroun.
Cantoun toui plen d’ardour
Lou pu clar dai refren,
La sesoun dai amour
Per festà lou printems.
 Cui-cui-cui,
Cui-cui-cui.
C’est aujourd’hui
Le ronron,
Le cui-cui,
Le cui-cui
Des petits passereaux.
Ils chantent tous pleins d’ardeur
Le plus clair des refrains,
La saison des amours
Pour fêter le printemps.

2nt coublet
Dintre toui lu jardin, dintre toui lu bouissoun
Lu pichin passeroun si fan riseta.
Voloun de flou en flou, jouious, plen de frissoun.
Lu nidou van tressà sus li brancheta.
Sourire dòu matin,
Es un reveilh divin
Que festà lou retour
De la cansoun d’amour.
 Dans tous les jardins, dans tous les buissons
Les petits passereaux se font risette.
Ils volent de fleur en fleur, joyeux, pleins de frissons.
Les nids ils vont tresser sur les branchettes.
Sourire du matin,
C’est un réveil divin
Que fêter le retour
De la chanson d’amour.

3rs coublet
Printems dòu miéu païs ! O soufle misterious !
Embrases toui lu couor mai tiéu caressa ;
Siès lou counsoulatour de toui lu malurous
E lou pantai laugié de la jouinessa.
À tu, toujou à tu,
Tresor dòu miéu ciel blu !
Perfum de li miéu flou,
Ti canterai toujou.
 Printemps de mon pays ! Ô souffle mystérieux !
Tu embrases tous les cœurs avec tes caresses ;
Tu es le consolateur de tous les malheureux
Et le rêve léger de la jeunesse.
À toi, toujours à toi,
Trésor de mon ciel bleu !
Parfum de mes fleurs,
Je te chanterai toujours.


Bibliougrafìa
• Tosan (Albert), Princivalle (Gaël) e d’Hulster (Frédéric), Anthologie de la chanson du comté de Nice (Antoulougìa de la cansoun de la countéa de Nissa), Nice, Serre editour, coulecioun « Encyclopædia niciensis – Patrimoine régional », vol. III, 2001, p. 176-177.

 

Retour à la pàgina mùsica - Aut

© 2001-2024 Jouan-Gabrièu Maurandi.


musicas tradiciounelli countea de Nissa, fifre


Si trouvas aquela pàgina interessanta, poudès plaçà un liam vers éla. Simplamen coupià-coulà lou code aqui souta dins lou vouòstre sit (Ctrl+C per coupià), cen que dounarà acò :
Lou Miéu Printems - Cieù ! Cieù ! Cieù !

  Counchecioun sit jean gabriel maurandi, creation sites internet de musica  
 Lou Miéu Printems - Cieù ! Cieù ! Cieù !  Aquel site respeta lou drech d’autour. Lu titre proupausat son dintre lou doumène public. Lur realisacioun es en la forma de sequensamen dins de fueiets Midi e noun en la forma de mùsica ouriginala ; noun son ni interpretat ni prouduch per li artista. Lu drech dai autour dei obra encara proutegiat, reprouduch dintre aquel site mé lur autourisacioun, son reservat. Echètou autourisacioun, touta utilisacioun de la toutalità dòu material multimedia mes à dispousicioun dintre lou site « MTCN » autre que la reprouducion e la counsultacioun individuali e privadi es interdich.
Minga animau es estat estrapassat durant la counchecioun d’aquèstou sit. Pura, ai mangiat de bèi còu de vianda.