D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Escaufestre
Plan dòu sit

Presentaciéou
Si circoustança
Si dansa
S’estrumèns
ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Mùsica dòu MIDI !
Si autour
Sou cinemà
Bibliougrafìa
Discougrafìa

Gloussari mùsica
Istòria
Lèssicou
Lu prenoum
Telecargamén

Remerciaméns

A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)Mùsica tradiciounella de la countéa de Nissa
Nouvé dai ciripicieu dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)
Nouvé dai ciripicieu in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)
 Sias aquì : Acuèi > Mùsica dòu MIDI ! > Cants de Calena > parouli Nouvé dai ciripicieu o Nouvé de Ciripiciciéu. Dimars 17 jugne 2025
 

Nouvé dai ciripicieu (1)
o Nouvé de Ciripiciciéu (1)
Nouvé tradiciounel de la countéa de Nissa.

Aquestou nouvé, couletat per Fanny Guillon e publicat en 1911, si canta sus l’aria d’Adieu, paure Carneval.

1 coublet
Èri dintre la cabana
Que rounflavi coum’ un troun,
E pantaiavi que tant’ Anna
S’èra espeiada lou front.
 J’étais dans la cabane
Que je ronflais comme le tonnerre,
Et je rêvais que tante Anne
S’était écorché le front.

Refren
Chirichipi chièu chièu chièu ...
Scoute-mi, coumpaire Jacou,
Chirichipi chièu chièu chièu ...
Scoute-mi cenque ti dièu !
 Chirichipi chièu chièu chièu ...
Écoute-moi, compère Jacques,
Chirichipi chièu chièu chièu ...
Écoute ce que je te dis !

2nt coublet
Mi revilhi, aussi lou mourre,
Senti fa gran mouvimen,
Vesi que tout lou mounde courre
E que s’en van vers Betelèn.
 Je me réveille, hausse le museau,
Je sens (j’entends) faire grand mouvement,
Je vois que tout le monde court
Et qui s’en vont vers Bethléem.

3rs coublet
Fiqui la man à la bourniera
Per cercà lou miéu esquié.
Mi rapèli que la fournièra
L’avìa prestat à Jousé.
 Je fourre la main à la poche
Pour chercher mon briquet.
Je me rappelle que la boulangère
L’avait prêté à Joseph.

4e coublet
M’embraièri sensa lume,
M’en anèri au pourtissòu.
Quàque aiguessi miech rume,
Lou frei noun mi faguèt pas mau.
 Je mis ma culotte sans lumière,
Je m’en allai au portillon.
Quoique j’eusse [un] demi-rhume,
Le froid ne me fit pas mal.

5e coublet
Vouas que lou ti digui en doui paraula,
Cen qu’es arribat en Betelèn ?
Se vas trouvà maigrana Pàula,
Lou ti dira plus claramen.
 Tu veux que je te le dise en deux paroles,
Ce qui est arrivé à Bethléem ?
Si tu vas trouver grand-mère Paule,
Elle te le dira plus clairement.

6e coublet
Es naissut dins un’ estable
Lou messìa Jesù Bambin,
Que a visage adourable
E un regard tout divin.
 Il est né dans une étable
Le messie Jésus bambin
Qui a un visage adorable
Et un regard tout divin.

1. Publicat souta lou titre Nouvé dai ciripicieu per lou Corou de Berra (cf. infra Discougrafìa) e souta lou titre Nouvé de Ciripiciciéu per Lou Sourgentin (cf. infra Bibliougrafìa).

Bibliougrafìa
• revue Lou Sourgentin, Nice, n° 129, décembre 1997, p. 41.

 
Discougrafìa
• Corou de Berra, Caléna.

 

Retour à la pàgina mùsica - Aut

© 2001-2025 Jouan-Gabrièu Maurandi.


musicas tradiciounelli countea de Nissa, fifre


Si trouvas aquela pàgina interessanta, poudès plaçà un liam vers éla. Simplamen coupià-coulà lou code aqui souta dins lou vouòstre sit (Ctrl+C per coupià), cen que dounarà acò :
Nouvé dai ciripicieu - Nouvé de Ciripiciciéu

    Counchecioun sit jean gabriel maurandi, creation sites internet de musica  
 Nouvé dai ciripicieu - Nouvé de Ciripiciciéu  Aquel site respeta lou drech d’autour. Lu titre proupausat son dintre lou doumène public. Lur realisacioun es en la forma de sequensamen dins de fueiets Midi e noun en la forma de mùsica ouriginala ; noun son ni interpretat ni prouduch per li artista. Lu drech dai autour dei obra encara proutegiat, reprouduch dintre aquel site mé lur autourisacioun, son reservat. Echètou autourisacioun, touta utilisacioun de la toutalità dòu material multimedia mes à dispousicioun dintre lou site « MTCN » autre que la reprouducion e la counsultacioun individuali e privadi es interdich.
Minga animau es estat estrapassat durant la counchecioun d’aquèstou sit. Pura, ai mangiat de bèi còu de vianda.