D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Escaufestre
Plan dòu sit

Presentaciéou
Si circoustança
Si dansa
S’estrumèns
ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Mùsica dòu MIDI !
Si autour
Sou cinemà
Bibliougrafìa
Discougrafìa

Istòria
Lèssicou
Telecargamén

Liams
Coumpàgnous
Remerciaméns

mail to Per n’escrieure
A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)Mùsica tradiciounella de la countéa de Nissa
Nouvè de la mountagno dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)   Nouvè de la mountagno in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)   
Estampà Nouvè de la mountagno Estampà aquela pàgina
Mandà Nouvè de la mountagno Mandà aquela pàgina à un amic
Creà PDF Nouvè de la mountagno Creà un fueiet PDF
Seguès Nouvè de la mountagno soubre Facebook  Seguès Nouvè de la mountagno soubre Twitter
Recercà    dintre lou sit « MTCN »  
 Sias aquì : Acuèi > Mùsica dòu MIDI ! > Lu nouvé de la countéa de Nissa > parouli Nouvè de la mountagno. Dimècre 28 outobre 2020, san Simoun e Jude. 
Au mes d’outobre, qu a pas de mantèu que lou si cerque ben lèu. 
 

Nouvè de la mountagno ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Parouli da Sully Maynart. Tradiciounel de la countéa de Nissa.
Sus l’ària Il est né le divin Enfant (Es naissut lou divin Enfant).

Dèdica « A moussu l’abbat P. Carmignani ».

Refren
Fai nono din toun brès, Jésu,
Veiras pa li màu de lo terro.
Fai nono din toun brès, Jésu,
Plourérios en vuèn tan de gus !
 Fais dodo dans ton berceau, Jésus,
Tu ne verras pas les maux de la terre.
Fais dodo dans ton berceau, Jésus,
Tu pleurerais en voyant tant de gueux !

1 coublet
Li Judiou, li Turc, li pagan,
Couontro tu soun toui en coulero.
Li Judiou, li Turc, li pagan,
Fan toujou lo guerr’ oi crestian.
 Les Juifs, les Turcs, les païens,
Contre toi sont tous en colère.
Les Juifs, les Turcs, les païens
Font toujours la guerre aux chrétiens.

2nt coublet
Lis ome soun ben malurous,
An perdu lo fè doi siou paire.
Lis ome soun ben malurous,
Saboun plus préga enginous.
 Les hommes sont bien malheureux,
Ils ont perdu la foi de leurs pères.
Les hommes sont bien malheureux,
Ils ne savent plus prier à genoux.

3rs coublet
Li moussu din li siou palas,
A toun couor respouondon plus gaire.
Li moussu din li siou palas,
Per si goudì soun jamai las.
 Les messieurs dans leurs palais,
À ton cœur ne répondent plus guère.
Les messieurs dans leurs palais,
Pour se réjouir (1) ne sont jamais las.

4e coublet
Ia de mero, de deputas,
De ministre en ribambelo,
Ia de mero, de députas,
Tròu fier per prega sur toun jas.
 Il y a des maires, des députés,
Des ministres en ribambelle,
Il y a des maires, des députés,
Trop fiers pour prier sur ta litière.

5e coublet
Ma li tres rei de l’Ourien,
Menas d’uno brihant’ estelo,
Ma li tres rei de l’Ourien
Venran leù cargas de presen.
 Mais les trois rois de l’Orient,
Guidés par une brillante étoile,
Mais les trois rois de l’Orient
Viendront vite chargés de présents.

6e coublet
Li pastre calaran tambè
De la mountagn’ en farandoulo.
Li pastre calaran tambè,
Li veiras proustras ai tiou pè.
 Les bergers descendront aussi
De la montagne en farandole.
Les bergers descendront aussi,
Tu les verras prostrés à tes pieds.

7e coublet
En pantai veiras lis enfan
Que m’ai angé venoun en foulo.
En pantai veiras lis enfan
Qu’o to crecho tendoun li man.
 En rêve tu verras les enfants
Qui avec les anges viennent en foule.
En rêve tu verras les enfants
Qui, vers ta crèche, tendent les mains.

8e coublet
Lo tiou Maire, lou bouon Jòusé,
Se duèrmes, Enfan adourable,
Lo tiou Maire, lou bouon Jòusé
Ti baioun douçomen li pè.
 Ta mère, le bon Joseph,
Si tu dors, Enfant adorable,
Ta mère, le bon Joseph
Te baisent doucement les pieds.

9e coublet
Lo bòu, l’ai e lis agneloun
Scàuforan lou tiou pàur’ estable.
Lo bòu, l’ai e lis agneloun
Bouforan sur li tiou manoun.
 Le bœuf, l’âne et les agneaux
Chaufferont ta pauvre étable.
Le bœuf, l’âne et les agneaux
Souffleront sur tes petites mains.

1. Gaudì o gaudir o goudì : e tamben counsoumà, utilisà...

Bibliougrafìa
• revue Armanac nissart, Nice, 1933, p. 133-134.

 

Retour à la pàgina mùsica - Aut

© 2001-2020 Jouan-Gabrièu Maurandi.


musicas tradiciounelli countea de Nissa, fifre

Seguès « MTCN » Seguès Nouvè de la mountagno soubre Facebook Seguès Nouvè de la mountagno soubre Twitter Partagiès « MTCN »
     Partage de sìgnou  : Nouvè de la mountagno
 Per achèdre diretamen à lou sit « MTCN » :  - ajustà lou boutoun Nouvè de la mountagno à la vouòstra barra d'autis Google
 - ajustà à lu favourit


Si trouvas aquela pàgina interessanta, poudès plaçà un liam vers éla. Simplamen coupià-coulà lou code aqui souta dins lou vouòstre sit (Ctrl+C per coupià), cen que dounarà acò :
Nouvè de la mountagno

2 visitatours

 Nouvè de la mountagno, mé PHP  Valid HTML 4.01 for Nouvè de la mountagno !  Valid CSS for Nouvè de la mountagno !  Nouvè de la mountagno, mé Firefox   Counchecioun sit jean gabriel maurandi, creation sites internet de musica  
 Nouvè de la mountagno  Aquel site respeta lou drech d’autour. Lu titre proupausat son dintre lou doumène public. Lur realisacioun es en la forma de sequensamen dins de fueiets Midi e noun en la forma de mùsica ouriginala ; noun son ni interpretat ni prouduch per li artista. Lu drech dai autour dei obra encara proutegiat, reprouduch dintre aquel site mé lur autourisacioun, son reservat. Echètou autourisacioun, touta utilisacioun de la toutalità dòu material multimedia mes à dispousicioun dintre lou site « MTCN » autre que la reprouducion e la counsultacioun individuali e privadi es interdich.
Minga animau es estat estrapassat durant la counchecioun d’aquèstou sit. Pura, ai mangiat de bèi còu de vianda.