D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Escaufestre
Plan dòu sit

Presentaciéou
Si circoustança
Si dansa
S’estrumèns
ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Mùsica dòu MIDI !
Si autour
Sou cinemà
Bibliougrafìa
Discougrafìa

Gloussari mùsica
Istòria
Lèssicou
Lu prenoum
Telecargamén

Remerciaméns

A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)Mùsica tradiciounella de la countéa de Nissa
Per la miéu dama dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)
Per la miéu dama in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)
 Sias aquì : Acuèi > Mùsica dòu MIDI ! > Cansoun galanti > parouli Per la miéu dama. Divendre 27 jugne 2025
 

Per la miéu dama ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Parouli da Jules Eynaudi, dich Juli Eynaudi, mùsica da Auguste Gilli. Tradiciounel de la countéa de Nissa.

1 coublet
     Se vouòs,
O la miéu bella dama,
M’aimà per un moumen ;
     Se vouòs,
Ti redirai la gama,
Aqui, passiounamen !
      Si tu veux,
Ô ma belle dame,
M’aimer pour un moment ;
     Si tu veux,
Je te redirai la gamme,
Ici, passionnément !

2nt coublet
     Se vouòs,
Aneren en campagna
Couma doui amourous ;
     Se vouòs,
Au païs de Coucagna
Passeren jou urous !
      Si tu veux,
Nous irons dans la campagne
Comme deux amoureux ;
     Si tu veux,
Au pays de Cocagne
Nous passerons des jours heureux !

3rs coublet
     Se vouòs,
Aneren en barqueta
Dòu cousta de San-Jouan (1) ;
     Se vouòs,
Si faren de baïeta
Coum’ auguessian vint’ an !
      Si tu veux,
Nous irons en barque
Du côté de Saint-Jean ;
     Si tu veux,
Nous nous ferons des baisers
Comme si nous avions vingt ans !

4e coublet
     Se vouòs,
En la miéu soufieta,
Sensa tròu de cascaï,
     Se vouòs,
La miéu bella dameta,
Lou couor ti dounerai !
      Si tu veux,
Dans ma mansarde,
Sans trop de chichi (2),
     Si tu veux,
Ma belle petite dame,
Le cœur je te donnerai !

1. San-Jouan : Saint-Jean-Cap-Ferrat.
2. Cascaï : leteralmen, designa cascaiàda, gassilhada, escòssa.

Bibliougrafìa
• revue Armanac niçart, Nice, 1910, p. 31.

 

Retour à la pàgina mùsica - Aut

© 2001-2025 Jouan-Gabrièu Maurandi.


musicas tradiciounelli countea de Nissa, fifre


Si trouvas aquela pàgina interessanta, poudès plaçà un liam vers éla. Simplamen coupià-coulà lou code aqui souta dins lou vouòstre sit (Ctrl+C per coupià), cen que dounarà acò :
Per la miéu dama

    Counchecioun sit jean gabriel maurandi, creation sites internet de musica  
 Per la miéu dama  Aquel site respeta lou drech d’autour. Lu titre proupausat son dintre lou doumène public. Lur realisacioun es en la forma de sequensamen dins de fueiets Midi e noun en la forma de mùsica ouriginala ; noun son ni interpretat ni prouduch per li artista. Lu drech dai autour dei obra encara proutegiat, reprouduch dintre aquel site mé lur autourisacioun, son reservat. Echètou autourisacioun, touta utilisacioun de la toutalità dòu material multimedia mes à dispousicioun dintre lou site « MTCN » autre que la reprouducion e la counsultacioun individuali e privadi es interdich.
Minga animau es estat estrapassat durant la counchecioun d’aquèstou sit. Pura, ai mangiat de bèi còu de vianda.