D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Escaufestre
Plan dòu sit

Presentaciéou
Si circoustança
Si dansa
S’estrumèns
ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Mùsica dòu MIDI !
Si autour
Sou cinemà
Bibliougrafìa
Discougrafìa

Gloussari mùsica
Istòria
Lèssicou
Lu prenoum
Telecargamén

Remerciaméns

A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)Mùsica tradiciounella de la countéa de Nissa
Quand la miejo-nue sounavo dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)
Quand la miejo-nue sounavo in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)
 Sias aquì : Acuèi > Mùsica dòu MIDI ! > Lu nouvé de Prouvença > parouli Quand la miejo-nue sounavo. Dimènegue 29 jugne 2025
 

Quand la miejo-nue sounavo ària (fueiet Midi) particieou de l’ària , (bis) ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Parouli e mùsica da Nicolas Saboly, dich Micoulau Sabòli. Tradiciounel de Prouvença.
Sus l’ària Iéu n’aviéu uno chambriero.

Micoulau Sabòli a proupausat doui/tré/quatre versioun d’aquestou nouvé, que la premiera es sus l’ària Iéu n’aviéu uno chambriero.

Aquestou nouvé fouguèt publicat en 1672 dins lou 6e caié. Aparèisse mé lou nùmero 44 dins la reedicioun da Fr. Seguin.

1 coublet
Quand la mièjo-nue sounavo,
Ai sauta dóu liech au sòu ;
Ai vist un bèl ange que cantavo
Milo fes pu dous qu’un roussignòu.
 Quand minuit sonnait,
J’ai sauté du lit au sol ;
J’ai vu un bel ange qui chantait
Mille fois plus doux qu’un rossignol.

2nt coublet
Pèr de saut e de cambado,
N’ai fa mai que noun poudiéu,
Lorsque m’a parla d’uno acouchado
Qu’avié mes au jour lou Fiéu de Diéu.
 Avec des sauts et des enjambées,
J’en ai fait plus que je ne pouvais,
Lorsqu’il m’a parlé d’une accouchée
Qui avait mis au jour le Fils de Dieu.

3rs coublet
Lei mastin dóu vesinage
Se soun toutes atroupa ;
N’avien jamai vist aquéu visage,
Se soun tout-d’un-cop mes à japa.
 Les lurons (1) du voisinage
Se sont tous attroupés ;
Ils n’avaient jamais vu ce visage,
Ils se sont tout d’un coup mis à aboyer.

4e coublet
Lei móutoun, agnèu e fedo,
Se soun tous mes à bela ;
Se n’i’aguèsse gis agu de cledo,
S’en sarien ana de çà, de là !
 Les moutons, agneaux et brebis,
Se sont tous mis à béler ;
S’il n’y avait aucune eu de clôture,
Ils s’en seraient allés de çà, de là !

5e coublet
Lei pastre dessus la paio
Dourmien coume de soucas ;
Quand an ausi lou bru dei sounaio,
An cresegu qu’èro lou souiras.
 Les pâtres sur la paille
Dormaient comme des souches ;
Quand ils ont entendu le bruit des sonnailles,
Ils ont cru que c’était le loup (2).

6e coublet
Aquéu bèl ange anounçavo
Proun de causos à la fes ;
Mai aquelo pas que publicavo
Dèu pas èstre pèr leis Olandés.
 Ce bel ange annonçait
Beaucoup de choses à la fois ;
Mais celle qu’il ne publia pas
Il ne doit pas être pour les Hollandais.

7e coublet
Soun de gènt plen d’arrouganço,
Que noun an ni fe ni lèi ;
Diéu benisse leis armo de Franço !
Saran lèu sout lou poudé dóu Rèi.
 Ce sont des gens plein d’arrogance,
Qui n’ont ni foi ni loi ;
Dieu bénisse les armes de France !
Elles seront vite sous le pouvoir du roi.

8e coublet
S’èron de gènt resounable,
Vendrien sèns èstre envita :
Trouvarien dins un petit estable
La lumiero emai la verita.
 S’ils étaient des gens raisonnables,
Ils viendraient sans être invités :
Ils trouveraient dans une petite étable
La lumière avec la vérité.

1. Mastin o matèin : bouòn-vivent, bifòrcou, pelègroun, fùrbou, levènti...
2. Lou souiras : l’immounde (pejouratiéu de sus, pouòrc).

Bibliougrafìa
• Saboly (Nicolas), Recueil des noëls composés en langue provençale (Recuei dei nouvé coumpousat en prouvençau), reedicioun Fr. Seguin, estampadour-editour, Avignon, 1856, p. 53-54.

 

Retour à la pàgina mùsica - Aut

© 2001-2025 Jouan-Gabrièu Maurandi.


musicas tradiciounelli countea de Nissa, fifre


Si trouvas aquela pàgina interessanta, poudès plaçà un liam vers éla. Simplamen coupià-coulà lou code aqui souta dins lou vouòstre sit (Ctrl+C per coupià), cen que dounarà acò :
Quand la miejo-nue sounavo

    Counchecioun sit jean gabriel maurandi, creation sites internet de musica  
 Quand la miejo-nue sounavo  Aquel site respeta lou drech d’autour. Lu titre proupausat son dintre lou doumène public. Lur realisacioun es en la forma de sequensamen dins de fueiets Midi e noun en la forma de mùsica ouriginala ; noun son ni interpretat ni prouduch per li artista. Lu drech dai autour dei obra encara proutegiat, reprouduch dintre aquel site mé lur autourisacioun, son reservat. Echètou autourisacioun, touta utilisacioun de la toutalità dòu material multimedia mes à dispousicioun dintre lou site « MTCN » autre que la reprouducion e la counsultacioun individuali e privadi es interdich.
Minga animau es estat estrapassat durant la counchecioun d’aquèstou sit. Pura, ai mangiat de bèi còu de vianda.