|
Quand la miejo-nue sounavo , (bis) Parouli e mùsica da Nicolas Saboly, dich Micoulau Sabòli. Tradiciounel de Prouvença. Sus l’ària Iéu n’aviéu uno chambriero.
Micoulau Sabòli a proupausat doui/tré/quatre versioun d’aquestou nouvé, que la premiera es sus l’ària Iéu n’aviéu uno chambriero.
Aquestou nouvé fouguèt publicat en 1672 dins lou 6e caié. Aparèisse mé lou nùmero 44 dins la reedicioun da Fr. Seguin.
1ié coublet |
Quand la mièjo-nue sounavo, Ai sauta dóu liech au sòu ; Ai vist un bèl ange que cantavo Milo fes pu dous qu’un roussignòu. | | Quand minuit sonnait, J’ai sauté du lit au sol ; J’ai vu un bel ange qui chantait Mille fois plus doux qu’un rossignol. |
2nt coublet |
Pèr de saut e de cambado, N’ai fa mai que noun poudiéu, Lorsque m’a parla d’uno acouchado Qu’avié mes au jour lou Fiéu de Diéu. | | Avec des sauts et des enjambées, J’en ai fait plus que je ne pouvais, Lorsqu’il m’a parlé d’une accouchée Qui avait mis au jour le Fils de Dieu. |
3rs coublet |
Lei mastin dóu vesinage Se soun toutes atroupa ; N’avien jamai vist aquéu visage, Se soun tout-d’un-cop mes à japa. | | Les lurons (1) du voisinage Se sont tous attroupés ; Ils n’avaient jamais vu ce visage, Ils se sont tout d’un coup mis à aboyer. |
4e coublet |
Lei móutoun, agnèu e fedo, Se soun tous mes à bela ; Se n’i’aguèsse gis agu de cledo, S’en sarien ana de çà, de là ! | | Les moutons, agneaux et brebis, Se sont tous mis à béler ; S’il n’y avait aucune eu de clôture, Ils s’en seraient allés de çà, de là ! |
5e coublet |
Lei pastre dessus la paio Dourmien coume de soucas ; Quand an ausi lou bru dei sounaio, An cresegu qu’èro lou souiras. | | Les pâtres sur la paille Dormaient comme des souches ; Quand ils ont entendu le bruit des sonnailles, Ils ont cru que c’était le loup (2). |
6e coublet |
Aquéu bèl ange anounçavo Proun de causos à la fes ; Mai aquelo pas que publicavo Dèu pas èstre pèr leis Olandés. | | Ce bel ange annonçait Beaucoup de choses à la fois ; Mais celle qu’il ne publia pas Il ne doit pas être pour les Hollandais. |
7e coublet |
Soun de gènt plen d’arrouganço, Que noun an ni fe ni lèi ; Diéu benisse leis armo de Franço ! Saran lèu sout lou poudé dóu Rèi. | | Ce sont des gens plein d’arrogance, Qui n’ont ni foi ni loi ; Dieu bénisse les armes de France ! Elles seront vite sous le pouvoir du roi. |
8e coublet |
S’èron de gènt resounable, Vendrien sèns èstre envita : Trouvarien dins un petit estable La lumiero emai la verita. | | S’ils étaient des gens raisonnables, Ils viendraient sans être invités : Ils trouveraient dans une petite étable La lumière avec la vérité. |
1. Mastin o matèin : bouòn-vivent, bifòrcou, pelègroun, fùrbou, levènti... 2. Lou souiras : l’immounde (pejouratiéu de sus, pouòrc).
Retour à la pàgina mùsica - Aut
© 2001-2025 Jouan-Gabrièu Maurandi.

|