D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Escaufestre
Plan dòu sit

Presentaciéou
Si circoustança
Si dansa
S’estrumèns
ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Mùsica dòu MIDI !
Si autour
Sou cinemà
Bibliougrafìa
Discougrafìa

Gloussari mùsica
Istòria
Lèssicou
Lu prenoum
Telecargamén

Remerciaméns

A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)Mùsica tradiciounella de la countéa de Nissa
Retorna t’en, ma mia dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)
Retorna t’en, ma mia in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)
 Sias aquì : Acuèi > Mùsica dòu MIDI ! > L’Occitania > parouli Retorna t’en, ma mia o Ai rescountrat ma mio. Dissata 20 abriéu 2024, santa Odeta. 
Se plou en abriéu, prepara tina e bariéu. 
 

Retorna t’en, ma mia ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
o Ai rescountrat ma mio
Tradiciounel d’Occitania.

Aquela cansoun per memourisar es espantegat dins touta l’Occitania.

1 coublet
Ai rescountra ma mia un lun,
Que s’en anava vendre de fum,
Lun, fun, toun.
 J’ai rencontré ma mie un lundi,
Qui s’en allait vendre de la fumée,
Lundi, fumée,
toun.

Refren
Retourna t’en ma mia,
Retourna t’en que plòu.
Vai t’en a la badìa,
Vai li dire que vòu.
 Retourne-t’en ma mie,
Retourne-t’en qu’il pleut.
Va-t’en à l’abbaye,
Va lui dire qu’il veut.

2nt coublet
Ai rescountra ma mia un mars,
Que s’en anava vendre de lart,
Mars, lart, lun, fun, toun.
 J’ai rencontré ma mie un mardi,
Qui s’en allait vendre du lard,
Mardi, lard, lundi, fumée,
toun.

3rs coublet
Ai rescountra ma mia un mecre,
Que s’en anava vendre de lebre,
Mecre, lebre, mars, lart, lun, fun, toun.
 J’ai rencontré ma mie un mercredi,
Qui s’en allait vendre du lièvre,
Mercredi, lièvre, mardi, lard, lundi, fumée,
toun.

4e coublet
Ai rescountra ma mia un jòu,
Que s’en anava vendre de bòu,
Jòu, bòu,
Mecre, lebre, mars, lart, lun, fun, toun.
 J’ai rencontré ma mie un jeudi,
Qui s’en allait vendre du bœuf,
Jeudi, bœuf,
Mercredi, lièvre, mardi, lard, lundi, fumée,
toun.

5e coublet
Ai rescountra ma mia un vendre,
Que s’en anava vendre de cendre,
Vendre, cendre, jòu, bòu,
Mecre, lebre, mars, lart, lun, fun, toun.
 J’ai rencontré ma mie un vendredi,
Qui s’en allait vendre de la cendre,
Vendredi, cendre, jeudi, bœuf,
Mercredi, lièvre, mardi, lard, lundi, fumée,
toun.

6e coublet
Ai rescountra ma mia un sata,
Que s’en anava vendre de pata,
Sata, pata, vendre, cendre, jòu, bòu,
Mecre, lebre, mars, lart, lun, fun, toun.
 J’ai rencontré ma mie un samedi,
Qui s’en allait vendre des pattes,
Samedi, pattes, vendredi, cendre, jeudi, bœuf,
Mercredi, lièvre, mardi, lard, lundi, fumée,
toun.

7e coublet
Ai rescountra ma mia un menche,
Que s’en anava vendre de penche,
Menche, penche,
Sata, pata, vendre, cendre, jòu, bòu,
Mecre, lebre, mars, lart, lun, fun, toun.
 J’ai rencontré ma mie un dimanche,
Qui s’en allait vendre des peignes,
Dimanche, peignes,
Samedi, pattes, vendredi, cendre, jeudi, bœuf,
Mercredi, lièvre, mardi, lard, lundi, fumée,
toun.

8e coublet
Ai rescountra ma mia un jou,
Que s’en anava vendre de flou,
Jou, flou, menche, penche,
Sata, pata, vendre, cendre, jòu, bòu,
Mecre, lebre, mars, lart, lun, fun, toun.
 J’ai rencontré ma mie un jour,
Qui s’en allait vendre des fleurs,
Jour, fleurs, dimanche, peignes,
Samedi, pattes, vendredi, cendre, jeudi, bœuf,
Mercredi, lièvre, mardi, lard, lundi, fumée,
toun.

9e coublet
Ai rescountra ma mia un mès,
Que s’en anava vendre de pes,
Mès, pes, jou, flou, menche, penche,
Sata, pata, vendre, cendre, jòu, bòu,
Mecre, lebre, mars, lart, lun, fun, toun.
 J’ai rencontré ma mie un mois,
Qui s’en allait vendre des poids,
Mois, poids, jour, fleurs, dimanche, peignes,
Samedi, pattes, vendredi, cendre, jeudi, bœuf,
Mercredi, lièvre, mardi, lard, lundi, fumée,
toun.

10e coublet
Ai rescountra ma mia un an,
Que s’en anava vendre de pan,
An, pan, mès, pes, jou, flou, menche, penche,
Sata, pata, vendre, cendre, jòu, bòu,
Mecre, lebre, mars, lart, lun, fun, toun.
 J’ai rencontré ma mie un an,
Qui s’en allait vendre du pain,
An, pain, mois, poids, jour, fleurs, dimanche, peignes,
Samedi, pattes, vendredi, cendre, jeudi, bœuf,
Mercredi, lièvre, mardi, lard, lundi, fumée,
toun.

Bibliougrafìa
• Arbaud (Damase), Chants populaires de la Provence (Cants poupular de la Prouvença), Aix, Makaire estampadour-editour, coulecioun « Bibliothèque provençale – Chants populaires et historiques de la Provence », tòmou I, 1862, p. 170-175.

 
Discougrafìa
• La Belugada, Cants de Provenço e dau païs Nissart, volume 3.

 

Vèire tamben Sou cinemà.

Retour à la pàgina mùsica - Aut

© 2001-2024 Jouan-Gabrièu Maurandi.


musicas tradiciounelli countea de Nissa, fifre


Si trouvas aquela pàgina interessanta, poudès plaçà un liam vers éla. Simplamen coupià-coulà lou code aqui souta dins lou vouòstre sit (Ctrl+C per coupià), cen que dounarà acò :
Retorna t’en, ma mia - Ai rescountrat ma mio

  Counchecioun sit jean gabriel maurandi, creation sites internet de musica  
 Retorna t’en, ma mia - Ai rescountrat ma mio  Aquel site respeta lou drech d’autour. Lu titre proupausat son dintre lou doumène public. Lur realisacioun es en la forma de sequensamen dins de fueiets Midi e noun en la forma de mùsica ouriginala ; noun son ni interpretat ni prouduch per li artista. Lu drech dai autour dei obra encara proutegiat, reprouduch dintre aquel site mé lur autourisacioun, son reservat. Echètou autourisacioun, touta utilisacioun de la toutalità dòu material multimedia mes à dispousicioun dintre lou site « MTCN » autre que la reprouducion e la counsultacioun individuali e privadi es interdich.
Minga animau es estat estrapassat durant la counchecioun d’aquèstou sit. Pura, ai mangiat de bèi còu de vianda.