D'argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d'or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d'une mer d'azur mouvant de la pointe et ondée d'argent.

Avertissement
Plan du site

Prélude
Les circonstances
Les danses
Les instruments
fichier Midi de cet air de musique traditionnelle partition de l'air traditionnel
Musique du MIDI !
Les auteurs
Le cinéma
Bibliographie
Discographie

Glossaire musique
Histoire
Lexique
Les prénoms
Revue de presse
Téléchargement

Remerciements

Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)Musique traditionnelle du comté de Nice
Tòni, Guihèn, Peiroun dins A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)
Tòni, Guihèn, Peiroun in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)
 Vous êtes ici : Accueil > Musique du MIDI ! > Noëls de Provence > paroles Tòni, Guihèn, Peiroun (Antoine, Guillaume, Pierre). Vendredi 19 avril 2024, sainte Emma de Brême. 
Sainte Emma prend la dernière neige de l’an. 
 

Tòni, Guihèn, Peiroun fichier Midi de cet air de musique traditionnelle partition de l'air traditionnel
(Antoine, Guillaume, Pierre)
Paroles Nicolas Saboly, dit Micoulau Sabòli. Traditionnel Provence.
Sur l’air Tout mon plus grand plaisir.

Ce noël a été publié en 1669 dans le 3e cahier. Il figure sous le numéro 22 dans la réédition Fr. Seguin. C’est l’un des rares noëls qui utilise la forme rondo ; de plus, ce sont les seules paroles à employer la figure de style de la concaténation.

1er couplet
Tòni, Guihèn, Peiroun, Jouan, Esteve, Sauvaire,
Quitas vòstei moutoun, leissas vòstes araire,
 Antoine, Guillaume, Pierre, Jean, Étienne, Sauveur
Quittez vos moutons, laissez vos araires (1),

Refrain
Courrès, despachas-vous, venès vèire vitamen
L’Enfant emé la Maire.
 Courrez, dépêchez-vous, venez vite voir
L’Enfant avec la Mère.

2e couplet
Quitas vòstei mòutoun, leissas vòstes araire,
Lou Fiéu de Dieu es nat, eici dins lou terraire.
 Quittez vos moutons, laissez vos araires,
Le Fils de Dieu est né, ici dans le terroir.

3e couplet
Lou Fiéu de Dieu es nat, eici dins lou terraire,
Es dins un marrit jas tout descubert, pechaire !
 Le Fils de Dieu est né, ici dans le terroir,
Il est dans une mauvaise bergerie toute découverte, peuchère !

4e couplet
Es dins un marrit jas tout descubert, pechaire !
Quand sarés dins lou jas, veici ce que fau faire.
 Il est dans une mauvaise bergerie toute découverte, peuchère !
Quand vous serez dans la bergerie, voici ce qu’il faut faire.

5e couplet
Quand sarés dins lou jas, veici ce que fau faire :
Anas beisa lei pèd dòu Fiéu de Dieu lou Paire.
 Quand vous serez dans la bergerie, voici ce qu’il faut faire :
Allez baiser les pieds du Fils de Dieu le Père.

6e couplet
Anas beisa lei pèd dòu Fiéu de Dieu lou Paire,
E recouneissès-lou coume voste bon fraire.
 Allez baiser les pieds du Fils de Dieu le Père,
Et reconnaissez-le comme votre bon frère.

7e couplet
E recouneissès-lou coume voste bon fraire.
Quand l’aurés adoura, metès-vous à-n-un caire.
 Et reconnaissez-le comme votre bon frère.
Quand vous l’aurez adoré, mettez-vous dans un coin (2).

8e couplet
Quand l’aurés adoura, metès-vous à-n-un caire.
Li dèu veni trei Rèi, emai n’istaran gaire.
 Quand vous l’aurez adoré, mettez-vous dans un coin.
Il doit y venir trois Rois, mais ils ne resteront guère.

9e couplet
Li dèu veni trei Rèi, emai n’istaran gaire.
Quand saran arriba, lei fagues pas mau traire.
 Il doit y venir trois Rois, mais ils ne resteront guère.
Quand ils seront arrivés, ne les embarrassez pas (3).

10e couplet
Quand saran arriba, lei fagues pas mau traire,
Car vous farien vira coume de debanaire.
 Quand ils seront arrivés, ne les embarrassez pas,
Car ils vous feraient tourner comme des dévidoirs.

11e couplet
Car vous farien vira coume de debanaire ;
Regardas soulamen aquélei bèus afaire.
 Car ils vous feraient tourner comme des dévidoirs ;
Regardez seulement ces belles affaires.

12e couplet
Regardas soulamen aquélei bèus afaire,
E pièi gagnas dòu pèd coume leis amoulaire.
 Regardez seulement ces belles affaires,
Et puis faites la révérence (4) comme les rémouleurs.

1. Araire : instrument de labour à traction animale, qui rejette la terre de part et d’autre du sillon, à la différence de la charrue qui la retourne.
2. Caire : rocher, pierre. Mais ici, l’idée est de se mettre dans un coin pour se faire discret.
3. Mau traire signifie être mal à son aise ; lei fagues pas mau traire, ne leur causez aucune peine, ne les embarrassez pas.
4. Faire lou pèd en arrié, ou tout simplement faire lou pèd : saluer en traînant le pied en arrière, faire la révérence.

Bibliographie
• Saboly (Nicolas), Lei noé de San Pierre de l’année 1669 (Les noëls de Saint-Pierre de l’année 1669), Pierre Offray imprimeur, Avignon, 1669, p. 9-12.
• Recueil des noëls composés en langue provençale, réédition Fr. Seguin, imprimeur-libraire, Avignon, 1856, p. 27.

 

Retour page musique - Haut

© 2001-2024 Jean-Gabriel Maurandi.


musiques traditionnelles du comté de Nice pour fifre et farandole


Si vous trouvez cette page intéressante, vous pouvez poser un lien vers elle. Simplement copier-coller le code ci-dessous dans votre site (Ctrl+C pour copier), ce qui donnera ceci :
Tòni, Guihèn, Peiroun (Antoine, Guillaume, Pierre)

  Conception site jean gabriel maurandi, creation sites internet de musique  
 Tòni, Guihèn, Peiroun (Antoine, Guillaume, Pierre)  Ce site respecte le droit d’auteur. Les titres proposés sont dans le domaine public. Leur réalisation est sous forme de séquencements dans des fichiers Midi et non sous forme de musiques originales ; ils ne sont ni interprétés ni produits par les artistes. Les droits des auteurs des œuvres encore protégées, reproduites sur ce site avec leur autorisation, sont réservés. Sauf autorisation, toute utilisation de la totalité du matériel multimédia mis à disposition sur le site « MTCN » autre que la reproduction et la consultation individuelles et privées est interdite.
Aucun animal n’a été maltraité pendant la conception de ce site internet. Cependant, j’ai mangé plusieurs fois de la viande.