D’argent ŕ une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Escaufestre
Plan dòu sit

Presentaciéou
Si circoustança
Si dansa
S’estrumèns
aria (fueiet Midi) particieou de l’aria
Mùsica dòu MIDI !
Si autour
Sou cinemŕ
Bibliougrafìa
Discougrafìa

Telecargamén

Liams
Coumpàgnous
Remerciaméns

mail to Per n’escrieure
A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)Můsica tradiciounella de la countéa de Nissa
Un bču matin, vegučre uno acouchado dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)   Un bču matin, vegučre uno acouchado in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)   
Estampŕ Un bču matin, vegučre uno acouchado Estampŕ aquela pŕgina
Mandŕ Un bču matin, vegučre uno acouchado Mandŕ aquela pŕgina ŕ un amic
Creŕ PDF Un bču matin, vegučre uno acouchado Creŕ un fueiet PDF
Segučs Un bču matin, vegučre uno acouchado soubre Facebook  Segučs Un bču matin, vegučre uno acouchado soubre Plus 1  Segučs Un bču matin, vegučre uno acouchado soubre Twitter
Recercŕ    dintre lou sit « MTCN »  
 Sias aquì : Acuèi > Mùsica dòu MIDI ! > Lu nouvé de Prouvença > parouli Un bču matin, vegučre uno acouchado. Dijòu 20 setembre 2018, san Davy. 
La luna settembrina es la plus clarina. 
 

Un bču matin, vegučre uno acouchado aria (fueiet Midi) particieou de l’aria
Parouli de Nicolas Saboly, dich Micoulau Sabňli. Tradiciounel de Prouvença.
Sus l’aria Tu me défends de publier ma flamme.

Aquestou nouvé fougučt publicat en 1669 dins lou 3rs caié, mé lou nůmero 23.

1 coublet
Un bču matin, vegučre uno acouchado
Dins un marrit jas,
Sus un pau de fumeras,
E sčt ŕ vue pastras
Vengučron faire l’acoulado
Au pichot qu’čro entre sei bras.
 Un beau matin, je vis une accouchée
Dans une mauvaise bergerie,
Sur un peu de fumure (1),
Et sept ŕ huit bergers (2)
Venus faire l’accolade
Au petit qui était entre ses bras.

2nt coublet
Lou bču premié fasié bčn tan lou mato
Qu’un bigot ririé
De včire sei matarié :
Contro lou rastelié,
Jitčt uno de sei sabato
En fasčnt lou pčd en arrié.
 Le beau premier faisait si bien le fou
Qu’un bigot rirait
De voir ses patelinages (3) :
Contre le râtelier,
Il jetait un de ses sabots
En faisant la révérence (4).

3rs coublet
Aquéu gavot de la pu fino grano,
Sčnso gis de respčt,
S’aprouchč de Sant Jňusč
E, rede coume un trčt,
Lou biňu li dounč de la bano
E l’ase li dounč dňu pčd.
 Ce montagnard (5) de la plus fine graine,
Sans gučre de respect,
S’approcha de saint Joseph
Et, raide comme un trait,
Le bœuf lui donna de la corne
Et l’âne lui donna du pied.

4e coublet
Sei coumpagnoun van s’esclafi dňu rire
E, ŕ sa façoun,
Fan peta lou gargassoun ;
Dins lou lio vounte soun,
Aurien bčn encaro fa pire,
Sčnso que li ai fa la leiçoun.
 Ses compagnons s’esclaffent de rire
Et, ŕ sa façon,
Font éclater le gosier ;
Dans le lieu oů ils sont,
Ils auraient bien encore fait pire,
Si je ne leur avais pas fait la leçon.

5e coublet
— Lou bču jouguet ! la bello countenčnço !
Teisas-vous un pau.
Vautre sias de grand badau,
De rire ŕ tout prepau.
Sounjas que sias ŕ la presčnço
De Diéu, qu’es dins aquest oustau.
 — Le beau hochet ! La belle contenance !
Taisez-vous un peu.
Vous, vous ętes de grands badauds (6),
De rire ŕ tout propos.
Songez que vous ętes en présence
De Dieu, qui est dans cette grange.

1. Fumeras, femadura, fem, femié ; aquì pu prest de pŕia aigaious que bessai coumença ŕ pouirì.
2. Pastras : bergié růstegue.
3. Matarié, foulìa ; faus ŕria de bounoumìa.
4. Faire lou pčd en arrié, o tout simplamen faire lou pčd : saludŕ en estrapilhant lou pen en arrié, faire un enclin.
5. Gavot, natiéu o abitant de la mountagne e, per estensioun, lou fourestié que ven dòu nort.
6. Badau, dňu prouvençal badar, bouca duberta, spalancada, restŕ moc o nec.

Bibliougrafìa
     • Saboly (Nicolas), Recueil des noëls composés en langue provençale, 1668-1674, reedicioun Fr. Seguin, estampadour-editour, Avignon, 1856, p. 28.

 

Retour ŕ la pŕgina mùsica - Aut

© 2001-2018 Jouan-Gabriču Maurandi.


musicas tradiciounelli countea de Nissa, fifre

Segučs « MTCN » Segučs Un bču matin, vegučre uno acouchado soubre Facebook Segučs Un bču matin, vegučre uno acouchado soubre Twitter Partagičs « MTCN »
      Partage de sìgnou  : Un bču matin, vegučre uno acouchado
 Per achčdre diretamen ŕ lou sit « MTCN » :  - ajustŕ lou boutoun Un bču matin, vegučre uno acouchado ŕ la vouňstra barra d'autis Google
 - ajustŕ ŕ lu favourit


Si trouvas aquela pŕgina interessanta, poudčs plaçŕ un liam vers éla. Simplamen coupiŕ-coulŕ lou code aqui souta dins lou vouòstre sit (Ctrl+C per coupiŕ), cen que dounarŕ acò :
Un bču matin, vegučre uno acouchado

4 visitatours

 Un bču matin, vegučre uno acouchado, mé PHP  Valid HTML 4.01 for Un bču matin, vegučre uno acouchado !  Valid CSS for Un bču matin, vegučre uno acouchado !  Un bču matin, vegučre uno acouchado, mé Firefox   Counchecioun sit jean gabriel maurandi, creation sites internet de musica  
 Un bču matin, vegučre uno acouchado  Aquel site respeta lou drech d’autour. Lu titre proupausat son dintre lou doumčne public. Lur realisacioun es en la forma de sequensamen dins de fueiets Midi e noun en la forma de můsica ouriginala ; noun son ni interpretat ni prouduch per li artista. Lu drech dai autour dei obra encara proutegiat, reprouduch dintre aquel site mé lur autourisacioun, son reservat. Echčtou autourisacioun, touta utilisacioun de la toutalitŕ dòu material multimedia mes ŕ dispousicioun dintre lou site « MTCN » autre que la reprouducion e la counsultacioun individuali e privadi es interdich.
Minga animau es estat estrapassat durant la counchecioun d’aqučstou sit. Pura, ai mangiat de bči còu de vianda.