|
Un bèu matin, veguère uno acouchado Parouli da Nicolas Saboly, dich Micoulau Sabòli. Tradiciounel de Prouvença. Sus l’ària Tu me défends de publier ma flamme.
Aquestou nouvé fouguèt publicat en 1669 dins lou 3rs caié. Aparèisse mé lou nùmero 23 dins la reedicioun da Fr. Seguin.
1ié coublet |
Un bèu matin, veguère uno acouchado Dins un marrit jas, Sus un pau de fumeras, E sèt à vue pastras Venguèron faire l’acoulado Au pichot qu’èro entre sei bras. | | Un beau matin, je vis une accouchée Dans une mauvaise bergerie, Sur un peu de fumure (1), Et sept à huit bergers (2) Venus faire l’accolade Au petit qui était entre ses bras. |
2nt coublet |
Lou bèu premié fasié bèn tan lou mato Qu’un bigot ririé De vèire sei matarié : Contro lou rastelié, Jitèt uno de sei sabato En fasènt lou pèd en arrié. | | Le beau premier faisait si bien le fou Qu’un bigot rirait De voir ses patelinages (3) : Contre le râtelier, Il jetait un de ses sabots En faisant la révérence (4). |
3rs coublet |
Aquéu gavot de la pu fino grano, Sènso gis de respèt, S’aprouchè de sant Jòusè E, rede coume un trèt, Lou biòu li dounè de la bano E l’ase li dounè dòu pèd. | | Ce montagnard (5) de la plus fine graine, Sans guère de respect, S’approcha de saint Joseph Et, raide comme un trait, Le bœuf lui donna de la corne Et l’âne lui donna du pied. |
4e coublet |
Sei coumpagnoun van s’esclafi dòu rire E, à sa façoun, Fan peta lou gargassoun ; Dins lou lio vounte soun, Aurien bèn encaro fa pire, Sènso que li ai fa la leiçoun. | | Ses compagnons s’esclaffent de rire Et, à sa façon, Font éclater le gosier ; Dans le lieu où ils sont, Ils auraient bien encore fait pire, Si je ne leur avais pas fait la leçon. |
5e coublet |
— Lou bèu jouguet ! la bello countenènço ! Teisas-vous un pau. Vautre sias de grand badau, De rire à tout prepau. Sounjas que sias à la presènço De Diéu, qu’es dins aquest oustau. | | — Le beau hochet ! La belle contenance ! Taisez-vous un peu. Vous, vous êtes de grands badauds (6), De rire à tout propos. Songez que vous êtes en présence De Dieu, qui est dans cette grange. |
1. Fumeras, femadura, fem, femié ; aquì pu prest de pàia aigaious que bessai coumença à pouirì. 2. Pastras : bergié rùstegue. 3. Matarié, foulìa ; faus ària de bounoumìa. 4. Faire lou pèd en arrié, o tout simplamen faire lou pèd : saludà en estrapilhant lou pen en arrié, faire un enclin. 5. Gavot, natiéu o abitant de la mountagne e, per estensioun, lou fourestié que ven dòu nort. 6. Badau, dòu prouvençal badar, bouca duberta, spalancada, restà moc o nec.
Bibliougrafìa | • | Saboly (Nicolas), Lei noé de San Pierre de l’année 1669 (Li nouvé de San-Pèire de l’an 1669), Pierre Offray estampadour, Avignon, 1669, p. 12-14. | • | Saboly (Nicolas), Recueil des noëls composés en langue provençale (Recuei dei nouvé coumpousat en prouvençau), reedicioun Fr. Seguin, estampadour-editour, Avignon, 1856, p. 28. |
Retour à la pàgina mùsica - Aut
© 2001-2025 Jouan-Gabrièu Maurandi.

|