D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Escaufestre
Plan dòu sit

Presentaciéou
Si circoustança
Si dansa
S’estrumèns
ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Mùsica dòu MIDI !
Si autour
Sou cinemà
Bibliougrafìa
Discougrafìa

Gloussari mùsica
Istòria
Lèssicou
Lu prenoum
Telecargamén

Remerciaméns

A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)Mùsica tradiciounella de la countéa de Nissa
En calan de Cimiès dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)
En calan de Cimiès in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)
 Sias aquì : Acuèi > Mùsica dòu MIDI ! > Cansoun galanti > parouli En calan de Cimiès. Divendre 19 abriéu 2024, santa Emma. 
En abriéu noun ti leva un fiéu, en mai veirai. 
 

En calan de Cimiès ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Parouli da Jouan Nicola. Tradiciounel de la countéa de Nissa.

1 coublet
Siéu un gros malurous,
Escoutas jouventura !
Siéu estat amourous,
Ai agut n’aventura.
Un jour ai Cougourdoun,
Ai gastat la miéu vida
Despi de l’abandoun
De la miéu Margarida.
 Je suis un gros malheureux,
Écoutez jeunes gens !
J’ai été amoureux,
J’ai eu (1) une aventure.
Un jour, à [la fête des] Cougourdons (2),
J’ai gâché ma vie
Depuis l’abandon
De ma Marguerite.

2nt coublet
En calant de Cimiès,
Souta d’una figuièra
Ai rescountrat Nouré
Mé la miéu calignera.
Acò es lou destin
Que lou bouon Diéu n’en douna.
Ai pilhat lou fusiéu,
Ai tuat la pichouna.
 En descendant de Cimiez,
Sous un figuier
J’ai rencontré Honoré
Avec mon amoureuse (3).
Cela, c’est le destin
Que le bon Dieu nous donne.
J’ai pris le fusil,
J’ai tué la petite.

3rs coublet
E despi d’aquéu jour,
Pensi à l’infidela
En regretant toujou
La siéu fin tant crudela.
Sus lu prat de Cimiès
Vau pourtant la miéu pena,
En plourant lou malur
Doun lou destin n’en mena.
 Et depuis ce jour,
Je pense à l’infidèle
En regrettant toujours
Sa fin si cruelle.
Sur les prés de Cimiez
Je vais, portant ma peine,
Pleurant sur le malheur
Où le destin nous conduit.



Bibliougrafìa
• Tosan (Albert), Princivalle (Gaël) e d’Hulster (Frédéric), Anthologie de la chanson du comté de Nice (Antoulougìa de la cansoun de la countéa de Nissa), Nice, Serre editour, coulecioun « Encyclopædia niciensis – Patrimoine régional », vol. III, 2001, p. 102.

 
Discougrafìa
• La Belugada, Cants de Provensa e dau païs Nissart, volume 1, 1984.

 

Retour à la pàgina mùsica - Aut

© 2001-2024 Jouan-Gabrièu Maurandi.


musicas tradiciounelli countea de Nissa, fifre


Si trouvas aquela pàgina interessanta, poudès plaçà un liam vers éla. Simplamen coupià-coulà lou code aqui souta dins lou vouòstre sit (Ctrl+C per coupià), cen que dounarà acò :
En calan de Cimiès

  Counchecioun sit jean gabriel maurandi, creation sites internet de musica  
 En calan de Cimiès  Aquel site respeta lou drech d’autour. Lu titre proupausat son dintre lou doumène public. Lur realisacioun es en la forma de sequensamen dins de fueiets Midi e noun en la forma de mùsica ouriginala ; noun son ni interpretat ni prouduch per li artista. Lu drech dai autour dei obra encara proutegiat, reprouduch dintre aquel site mé lur autourisacioun, son reservat. Echètou autourisacioun, touta utilisacioun de la toutalità dòu material multimedia mes à dispousicioun dintre lou site « MTCN » autre que la reprouducion e la counsultacioun individuali e privadi es interdich.
Minga animau es estat estrapassat durant la counchecioun d’aquèstou sit. Pura, ai mangiat de bèi còu de vianda.