D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Escaufestre
Plan dòu sit

Presentaciéou
Si circoustança
Si dansa
S’estrumèns
aria (fueiet Midi) particieou de l’aria
Mùsica dòu MIDI !
Si autour
Sou cinemà
Bibliougrafìa
Discougrafìa

Telecargamén

Liams
Coumpàgnous
Remerciaméns

mail to Per n’escrieure
A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)Mùsica tradiciounella de la countéa de Nissa
Chut ! teisas-vous dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)   Chut ! teisas-vous in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)   
Estampà Chut ! teisas-vous Estampà aquela pàgina
Mandà Chut ! teisas-vous Mandà aquela pàgina à un amic
Creà PDF Chut ! teisas-vous Creà un fueiet PDF
Seguès Chut ! teisas-vous soubre Facebook  Seguès Chut ! teisas-vous soubre Plus 1  Seguès Chut ! teisas-vous soubre Twitter
Recercà    dintre lou sit « MTCN »  
 Sias aquì : Acuèi > Mùsica dòu MIDI ! > Lu nouvé de Prouvença > parouli Chut ! teisas-vous. Dissata 18 aoust 2018, santa Elèna o Lèna. 
Vequì san Roc e lou siéu can. 
 

Chut ! teisas-vous aria (fueiet Midi) particieou de l’aria
Parouli de Nicolas Saboly, dich Micoulau Sabòli. Tradiciounel de Prouvença.
Sus l’aria « de l’èco » (bruì aluegnat de troumbeta, li pastre, un ange).

Aquestou nouvé fouguèt publicat en 1669 dins lou 2nt caié, mé lou nùmero 14.

1 coublet
Chut ! teisas-vous : m’es avis qu’ause uno voues,
(Èco) M’es avis qu’ause uno voues.
Es l’Ecò, la babihardo,
Que resouno dins lou boues,
(Èco) Que resouno dins lou boues.
Tararo poun poun (1) ! Tararo poun poun !
(Èco) Tararo poun poun ! Tararo poun poun !
Coumpagnoun, prenès bèn gardo
Que n’arribe rèn à nostei moutoun,
(Èco) Que n’arribe rèn à nostei moutoun.
 Chut ! Taisez-vous : il m’est avis que j’entends une voix,
(Èco) Il m’est avis que j’entends une voix.
C’est Écho, la babillarde,
Qui résonne dans les bois,

(Èco) Qui résonne dans les bois.
Taratata ! Taratata !

(Èco) Taratata ! Taratata !
Compagnons, prenez bien garde
Qu’il n’arrive rien à nos moutons,

(Èco) Qu’il n’arrive rien à nos moutons.

2nt coublet
Qu’es tout eiçot ? Es belèu d’enfantarié,
(Èco) Es belèu d’enfantarié.
— Crese pas, car lei troumpeto
Soun de la cavalarié,
(Èco) Soun de la cavalarié.
Tararo poun poun, etc.
De sòudard la costo èi neto,
La pas èi pèr tous caires e cantoun,
(Èco) La pas èi pèr tous caires e cantoun.
 Qu’est tout ceci ? C’est peut-être l’infanterie,
(Èco) C’est peut-être l’infanterie.
— Je ne crois pas, car les trompettes
Sont [celles] de la cavalerie,

(Èco) Sont [celles] de la cavalerie.
Taratata, etc.
De soldats la côte est nette,
La paix est par tous les côtés et les coins,

(Èco) La paix est par tous les côtés et les coins.

3rs coublet
Es bèn resoun qu’un chascun parle à soun tour,
(Èco) Qu’un chascun parle à soun tour.
Es quauque courrié que passo,
Que vai o vèn de la court,
(Èco) Que vai o vèn de la court.
Tararo poun poun, etc.
Es lou Grand Venur que casso,
Que dono dòu cor, lou counèisse proun.
(Èco) Que dono dòu cor, lou counèisse proun.
 Il est raisonnable que chacun parle à son tour,
(Èco) Que chacun parle à son tour.
C’est quelque courrier qui passe,
Qui va ou vient de la cour,

(Èco) Qui va ou vient de la cour.
Taratata, etc.
C’est le grand veneur qui chasse,
Qui donne du cor, je le connais bien,

(Èco) Qui donne du cor, je le connais bien.

4e coublet
Li a quaucarèn que n’avèn pas devina,
(Èco) Que n’avèn pas devina :
Vese dòu coustat dòu polo
Tout lou cèu enlumina.
(Èco) Tout lou cèu enlumina.
Tararo poun poun, etc.
Vesès-vous acò que volo ?
Sèmblo tout-à-fèt un poulit garçoun,
(Èco) Sèmblo tout-à-fèt un poulit garçoun.
 Il y a quelque chose que nous n’avons pas deviné,
(Èco) Que nous n’avons pas deviné.
On voit du côté du pôle
Tout le ciel enluminé,

(Èco) Tout le ciel enluminé.
Taratata, etc.
Voyez-vous ce qui vole ?
Ça semble tout à fait un joli garçon,

(Èco) Ça semble tout à fait un joli garçon.

5e coublet
Paurei bergié, vàutre sias bèn estouna !
(Èco) Vàutre sias bèn estouna !
Auto ! prenès bon courage,
Car lou Fiéu de Diéu es na,
(Èco) Car lou Fiéu de Diéu es na.
Tararo poun poun, etc.
Vèn vous tira d’esclavage
E douna soun sang pèr vosto rançoun,
(Èco) E douna soun sang pèr vosto rançoun.
 Pauvres bergers, vous autres êtes bien étonnés !
(Èco) Vous autres êtes bien étonnés !
Allons (2) ! Prenez bon courage,
Car le Fils de Dieu est né,

(Èco) Car le Fils de Dieu est né.
Taratata, etc.
Il vient vous sortir de l’esclavage
Et donner son sang pour votre rançon,

(Èco) Et donner son sang pour votre rançon.

1. Tararo poun poun ! ounoumatoupéa dòu soun de la troumbeta.
2. Auto ! interjecioun que marca l’encouragiamen.

Bibliougrafìa
     • Saboly (Nicolas), Recueil des noëls composés en langue provençale, 1668-1674, reedicioun Fr. Seguin, estampadour-editour, Avignon, 1856, p. 18-19.

 

Retour à la pàgina mùsica - Aut

© 2001-2018 Jouan-Gabrièu Maurandi.


musicas tradiciounelli countea de Nissa, fifre

Seguès « MTCN » Seguès Chut ! teisas-vous soubre Facebook Seguès Chut ! teisas-vous soubre Twitter Partagiès « MTCN »
      Partage de sìgnou  : Chut ! teisas-vous
 Per achèdre diretamen à lou sit « MTCN » :  - ajustà lou boutoun Chut ! teisas-vous à la vouòstra barra d'autis Google
 - ajustà à lu favourit


Si trouvas aquela pàgina interessanta, poudès plaçà un liam vers éla. Simplamen coupià-coulà lou code aqui souta dins lou vouòstre sit (Ctrl+C per coupià), cen que dounarà acò :
Chut ! teisas-vous

5 visitatours

 Chut ! teisas-vous, mé PHP  Valid HTML 4.01 for Chut ! teisas-vous !  Valid CSS for Chut ! teisas-vous !  Chut ! teisas-vous, mé Firefox   Counchecioun sit jean gabriel maurandi, creation sites internet de musica  
 Chut ! teisas-vous  Aquel site respeta lou drech d’autour. Lu titre proupausat son dintre lou doumène public. Lur realisacioun es en la forma de sequensamen dins de fueiets Midi e noun en la forma de mùsica ouriginala ; noun son ni interpretat ni prouduch per li artista. Lu drech dai autour dei obra encara proutegiat, reprouduch dintre aquel site mé lur autourisacioun, son reservat. Echètou autourisacioun, touta utilisacioun de la toutalità dòu material multimedia mes à dispousicioun dintre lou site « MTCN » autre que la reprouducion e la counsultacioun individuali e privadi es interdich.
Minga animau es estat estrapassat durant la counchecioun d’aquèstou sit. Pura, ai mangiat de bèi còu de vianda.