D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Escaufestre
Plan dòu sit

Presentaciéou
Si circoustança
Si dansa
S’estrumèns
ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Mùsica dòu MIDI !
Si autour
Sou cinemà
Bibliougrafìa
Discougrafìa

Gloussari mùsica
Istòria
Lèssicou
Lu prenoum
Telecargamén

Remerciaméns

A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)Mùsica tradiciounella de la countéa de Nissa
La Fillo amé la maire dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)
La Fillo amé la maire in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)
 Sias aquì : Acuèi > Mùsica dòu MIDI ! > Cansoun galanti > parouli La Fillo amé la maire. Dimars 1er julhet 2025
 

La Fillo amé la maire ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Cansoun tradiciounella de Guillaumes, countéa de Nissa.

Lou tèma de l’ome partit tra la filha et la maire si retrouva à l’idènticou dins L’Ome e lo Gran.

1 coublet
La fill’ amé la maire
Anavon mischounà
De bel aceje mé de bla.
La fill’ amé la maire
Anavon mischounà.
 La fille avec la mère
Allaient moissonner
Du beau seigle avec du blé.
La fille avec la mère
Allaient moissonner.

2nt coublet
À la premièro jarbo
Troubèron un ome coujà,
Lou cul en l’èr, estrampalà.
À la premièro jarbo
Troubèron un ome coujà.
 À la première gerbe
Elles trouvèrent un homme couché,
Le cul en l’air, extravagant.
À la première gerbe
Elles trouvèrent un homme couché

3rs coublet
La fill’ diguèt à la maire :
« Es iou que l’ai troubà,
Lou cul en l’èr, estrampalà. »
(...)
 La fille dit à la mère :
« C’est moi qui l’ai trouvé,
Le cul en l’air, extravagant. »
(...)

4e coublet
Lou pouartarèn au juge,
L’anerèn pledejà
Tout patanu couma l’avèn troubà.
(...)
 Nous le porterons au juge,
Nous irons le plaider
Tout nu comme nous l’avons trouvé.
(...)

5e coublet
Aquèu putan de juge
Leis anèt bèn jugà.
De la fli-fli, de la fla-fla.
(...)
 Ce p... de juge
Les alla bien juger.
Et patati, et patata.
(...)

6e coublet
À la fillo dounèt l’ome,
À la maire, lou blà.
De la fli-fli, de la fla-fla.
(...)
 À la fille il donna l’homme,
À la mère, le blé.
Et patati, et patata.
(...)

7e coublet
Tu que siès jouvenetto,
D’ome n’auriès troubà.
De la fli-fli, de la fla-fla.
(...)
 Toi qui es jeunette,
Des hommes tu en aurais trouvés.
Et patati, et patata.
(...)

8e coublet
E de iou, pauro vieio,
Que degun me voudrà.
De la fli-fli, de la fla-fla.
(...)
 Mais de moi, pauvre vieille,
Que personne me voudra.
Et patati, et patata.
(...)

Bibliougrafìa
• Delrieu (Georges), Anthologie de la chanson niçoise (Antoulougìa de la cansoun nissarda), Nice, ed. Delrieu e Cia, 1960, p. 39.
• Tosan (Albert), Princivalle (Gaël) e d’Hulster (Frédéric), Anthologie de la chanson du comté de Nice (Antoulougìa de la cansoun de la countéa de Nissa), Nice, Serre editour, coulecioun « Encyclopædia niciensis – Patrimoine régional », vol. III, 2001, p. 129.

 

Retour à la pàgina mùsica - Aut

© 2001-2025 Jouan-Gabrièu Maurandi.


musicas tradiciounelli countea de Nissa, fifre


Si trouvas aquela pàgina interessanta, poudès plaçà un liam vers éla. Simplamen coupià-coulà lou code aqui souta dins lou vouòstre sit (Ctrl+C per coupià), cen que dounarà acò :
La Fillo amé la maire

    Counchecioun sit jean gabriel maurandi, creation sites internet de musica  
 La Fillo amé la maire  Aquel site respeta lou drech d’autour. Lu titre proupausat son dintre lou doumène public. Lur realisacioun es en la forma de sequensamen dins de fueiets Midi e noun en la forma de mùsica ouriginala ; noun son ni interpretat ni prouduch per li artista. Lu drech dai autour dei obra encara proutegiat, reprouduch dintre aquel site mé lur autourisacioun, son reservat. Echètou autourisacioun, touta utilisacioun de la toutalità dòu material multimedia mes à dispousicioun dintre lou site « MTCN » autre que la reprouducion e la counsultacioun individuali e privadi es interdich.
Minga animau es estat estrapassat durant la counchecioun d’aquèstou sit. Pura, ai mangiat de bèi còu de vianda.