|
L’Iver Parouli da Eugène Emanuel. Tradiciounel de la countéa de Nissa.
1ié coublet |
Fa freï. L’iver destende su la plana Lo sièu mantèu tan blanc e tan pelat. E l’aquilon, furious, descadenat, Ven menaçà la mièu pàura cabana. Venès toui près dou fugaïron, Don la rama petilla E la flamma jà brilla, Bravà la nèu e l’aquilon. | | Il fait froid. L’hiver étend sur la plaine Son manteau si blanc et si pelé (1). Et l’aquilon (2), furieux, déchaîné, Vient menacer ma pauvre cabane. Venez tous près de l’âtre, Où la ramée pétille Et la flamme déjà brille, Braver la neige et l’aquilon. |
2nt coublet |
Fa pena a véire en la nuostra campagna, Ren de verdura e ren per rallegrà ; Lu passeron non s’àudon plus cantà, Non li a plus ni bousquet ni baragna. Ah ! Venès près dou fugaïron, Don la rama petilla E la flamma jà brilla, Bravà la nèu e l’aquilon. | | Ça fait peine à voir dans notre campagne, Plus de verdure et rien pour [nous] réjouir ; Les passereaux ne s’entendent plus chanter, Il n’y a plus ni bosquet ni hallier. Ah ! Venez près de l’âtre, Où la ramée pétille Et la flamme déjà brille, Braver la neige et l’aquilon. |
3rs coublet |
Oh ! Quanti fes, una banda joïoua Ven visità la chambra de Martin ; Rïen, cantan jusqu’àu nouvèu matin, Tout en vuan quàuca buona poussoua. E, groupat près dou fugaïron, Don la rama petilla E la flamma jà brilla, Bravan la nèu e l’aquilon. | | Oh ! Combien de fois, une bande joyeuse Vint visiter la chambre de Martin ; Riant, chantant jusqu’au nouveau matin, Tout en vidant quelques bonnes « potions (3) » Et, groupés près de l’âtre, Où la ramée pétille Et la flamme déjà brille, Bravons la neige et l’aquilon. |
4e coublet |
Nevava, un soir : la tourmenta era fuorta. Un voyajur venguèt a m’emplorà En mi dien : « Durbèmi, per pietà, Que vàu mouri de freï a vuostra puorta ! — Intras, li digueri, a maïon, Don la rama petilla E la flamma jà brilla, Partagen soupa e fugaïron ! » | | Il neigeait, un soir : la tourmente était forte. Un voyageur vint à m’implorer En me disant : « Ouvrez-moi, par pitié, Que je vais mourir de froid à votre porte ! — Entrez, je lui dis, dans la maison, Où la ramée pétille Et la flamme déjà brille, Partageons soupe et âtre ! » |
1. Pelat : voulent à dire « vegetacioun rara o dessecata ». 2. Aquiloun : (pouèticou) lou vent que boufa dòu nort, per esemple la tramountana, la mountanièra, lou vent soubran... 3. Poussoua : bessai poucioun, o pousso ; es l’idèa de bèure de bouon gotou.
Retour à la pàgina mùsica - Aut
© 2001-2025 Jouan-Gabrièu Maurandi.

|