|
Lorsque vous sarés malaut Parouli da Nicolas Saboly, dich Micoulau Sabòli. Tradiciounel de Prouvença. Sus l’ària Si vous êtes amoureux (Se sias amourous).
Aquestou nouvé fouguèt publicat en 1673 dins lou 7e caié. Aparèisse mé lou nùmero 47 dins la reedicioun da Fr. Seguin.
1ié coublet |
Lorsque vous sarés malaut De quauque mau ; Lorsque vous sarés malaut, Se lou mau es incurable, En dangié de mouri, Aquel enfant qu’es à l’estable Vous aura lèu gari. | | Lorsque vous serez malade De quelque mal ; Lorsque vous serez malade, Si le mal est incurable, En danger de mourir, Cet enfant qui est à l’étable Vous aura vite guéri. |
2nt coublet |
Prenès tous eisèmple à iéu, Au noum de Diéu ! Prenès tous eisèmple à iéu : Iéu me foundiéu coume un cierge ; Ère déjà passi, Mai, Diéumerci la bono Vierge ! Incaro siéu eici. | | Prenez tous exemple sur moi, Au nom de Dieu ! Prenez tous exemple sur moi : Je me fondais comme un cierge ; J’étais déjà passé, Mais, Dieu merci la bonne Vierge ! Encore je suis ici. |
3rs coublet |
Qui se sentira taca D’un gros pecat ; Qui se sentira taca, Èi segur que, si reclamo Aquéu bon medecin, Tout aussitost aura soun amo Neto coume un bassin. | | Qui se sentira taché D’un gros péché ; Qui se sentira taché, Je suis sûr que, s’il réclame Ce bon médecin, Tout aussitôt il aura son âme Nette comme un bassin. |
4e coublet |
Si vous savias ce que fai ! Vous lou dirai ; Si vous savias ce que fai ! Lou remèdi qu’eu ourdouno, Èi sa car e soun sang, A touto sorto de persouno Que soun entre sei man. | | Si vous saviez ce qu’il fait ! Je vous le dirai ; Si vous saviez ce qu’il fait ! Le remède qu’il ordonne, De sa chair et son sang, À toutes sortes de personnes Qui sont entre ses mains. |
5e coublet |
Si vous counfisas en éu, Coume se déu ; Si vous counfisas en éu, Vous fara part de la gràci Que fai à seis amis, En vous fasènt vèire sa fàci Dedins soun Paradis. | | Si vous vous confiez en lui, Comme il se doit ; Si vous vous confiez en lui, Il vous fera part de la grâce Qu’il fait à ses amis, En vous faisant voir son visage Dans son Paradis. |
6e coublet |
Dessus l’aubre de la crous, Mourra pèr tous ; Dessus l’aubre de la crous, Pagara la folo enchiero De noste paire Adam, E tirara sa raço entiero Deis arpo de Satan. | | Sur l’arbre de la croix, Il mourra pour tous ; Sur l’arbre de la croix, Il paiera la folle enchère De notre père Adam, Et tirera sa race (1) entière Des griffes de Satan. |
1. Raço o rasso : raça, espeça, parentela, sorta, e aquì prougenitura.
Retour à la pàgina mùsica - Aut
© 2001-2025 Jouan-Gabrièu Maurandi.

|