D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Escaufestre
Plan dòu sit

Presentaciéou
Si circoustança
Si dansa
S’estrumèns
ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Mùsica dòu MIDI !
Si autour
Sou cinemà
Bibliougrafìa
Discougrafìa

Gloussari mùsica
Istòria
Lèssicou
Lu prenoum
Telecargamén

Remerciaméns

A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)Mùsica tradiciounella de la countéa de Nissa
Lorsque vous sarés malaut dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)
Lorsque vous sarés malaut in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)
 Sias aquì : Acuèi > Mùsica dòu MIDI ! > Lu nouvé de Prouvença > parouli Lorsque vous sarés malaut. Dimènegue 29 jugne 2025
 

Lorsque vous sarés malaut ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Parouli da Nicolas Saboly, dich Micoulau Sabòli. Tradiciounel de Prouvença.
Sus l’ària Si vous êtes amoureux (Se sias amourous).

Aquestou nouvé fouguèt publicat en 1673 dins lou 7e caié. Aparèisse mé lou nùmero 47 dins la reedicioun da Fr. Seguin.

1 coublet
Lorsque vous sarés malaut
     De quauque mau ;
Lorsque vous sarés malaut,
Se lou mau es incurable,
     En dangié de mouri,
Aquel enfant qu’es à l’estable
     Vous aura lèu gari.
 Lorsque vous serez malade
     De quelque mal ;
Lorsque vous serez malade,
Si le mal est incurable,
     En danger de mourir,
Cet enfant qui est à l’étable
     Vous aura vite guéri.

2nt coublet
Prenès tous eisèmple à iéu,
     Au noum de Diéu !
Prenès tous eisèmple à iéu :
Iéu me foundiéu coume un cierge ;
     Ère déjà passi,
Mai, Diéumerci la bono Vierge !
     Incaro siéu eici.
 Prenez tous exemple sur moi,
     Au nom de Dieu !
Prenez tous exemple sur moi :
Je me fondais comme un cierge ;
     J’étais déjà passé,
Mais, Dieu merci la bonne Vierge !
     Encore je suis ici.

3rs coublet
Qui se sentira taca
     D’un gros pecat ;
Qui se sentira taca,
Èi segur que, si reclamo
     Aquéu bon medecin,
Tout aussitost aura soun amo
     Neto coume un bassin.
 Qui se sentira taché
     D’un gros péché ;
Qui se sentira taché,
Je suis sûr que, s’il réclame
     Ce bon médecin,
Tout aussitôt il aura son âme
     Nette comme un bassin.

4e coublet
Si vous savias ce que fai !
     Vous lou dirai ;
Si vous savias ce que fai !
Lou remèdi qu’eu ourdouno,
     Èi sa car e soun sang,
A touto sorto de persouno
     Que soun entre sei man.
 Si vous saviez ce qu’il fait !
     Je vous le dirai ;
Si vous saviez ce qu’il fait !
Le remède qu’il ordonne,
     De sa chair et son sang,
À toutes sortes de personnes
     Qui sont entre ses mains.

5e coublet
Si vous counfisas en éu,
     Coume se déu ;
Si vous counfisas en éu,
Vous fara part de la gràci
     Que fai à seis amis,
En vous fasènt vèire sa fàci
     Dedins soun Paradis.
 Si vous vous confiez en lui,
     Comme il se doit ;
Si vous vous confiez en lui,
Il vous fera part de la grâce
     Qu’il fait à ses amis,
En vous faisant voir son visage
     Dans son Paradis.

6e coublet
Dessus l’aubre de la crous,
     Mourra pèr tous ;
Dessus l’aubre de la crous,
Pagara la folo enchiero
     De noste paire Adam,
E tirara sa raço entiero
     Deis arpo de Satan.
 Sur l’arbre de la croix,
     Il mourra pour tous ;
Sur l’arbre de la croix,
Il paiera la folle enchère
     De notre père Adam,
Et tirera sa race (1) entière
     Des griffes de Satan.

1. Raço o rasso : raça, espeça, parentela, sorta, e aquì prougenitura.

Bibliougrafìa
• Saboly (Nicolas), Recueil des noëls composés en langue provençale (Recuei dei nouvé coumpousat en prouvençau), reedicioun Fr. Seguin, estampadour-editour, Avignon, 1856, p. 59.

 

Retour à la pàgina mùsica - Aut

© 2001-2025 Jouan-Gabrièu Maurandi.


musicas tradiciounelli countea de Nissa, fifre


Si trouvas aquela pàgina interessanta, poudès plaçà un liam vers éla. Simplamen coupià-coulà lou code aqui souta dins lou vouòstre sit (Ctrl+C per coupià), cen que dounarà acò :
Lorsque vous sarés malaut

    Counchecioun sit jean gabriel maurandi, creation sites internet de musica  
 Lorsque vous sarés malaut  Aquel site respeta lou drech d’autour. Lu titre proupausat son dintre lou doumène public. Lur realisacioun es en la forma de sequensamen dins de fueiets Midi e noun en la forma de mùsica ouriginala ; noun son ni interpretat ni prouduch per li artista. Lu drech dai autour dei obra encara proutegiat, reprouduch dintre aquel site mé lur autourisacioun, son reservat. Echètou autourisacioun, touta utilisacioun de la toutalità dòu material multimedia mes à dispousicioun dintre lou site « MTCN » autre que la reprouducion e la counsultacioun individuali e privadi es interdich.
Minga animau es estat estrapassat durant la counchecioun d’aquèstou sit. Pura, ai mangiat de bèi còu de vianda.