D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Escaufestre
Plan dòu sit

Presentaciéou
Si circoustança
Si dansa
S’estrumèns
ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Mùsica dòu MIDI !
Si autour
Sou cinemà
Bibliougrafìa
Discougrafìa

Gloussari mùsica
Istòria
Lèssicou
Lu prenoum
Telecargamén

Remerciaméns

A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)Mùsica tradiciounella de la countéa de Nissa
Lou Vièi Defici dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)
Lou Vièi Defici in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)
 Sias aquì : Acuèi > Mùsica dòu MIDI ! > Cansoun galanti > parouli Lou Vièi Defici. Dimècre 24 abriéu 2024, san Fidele. 
En abriéu, tout passeroun fa lou siéu nìou. 
 

Lou Vièi Defici ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Parouli e mùsica da Georges Delrieu. Tradiciounel de la countéa de Nissa.



Lou Vièi Defici

Aquarela de Gustav Adolf Mossa pareissut dins Souta l’oulivié, da Georges Delrieu e Henri Carol, editour Delrieu fraires, per ilustrà Lou Vièi Defici.
 1 coublet
Un bèu pichoun defici
Bèn vièi, ben vièi e cairounat,
Moulina, n’es delici,
Un dous refrèn dai tèmp passat.
Una aiga fresca, clara,
Lou fà grignà sera, matin.
Lou defici, magara,
Farà de jara d’oli fin.
 Un beau petit moulin à huile
Bien vieux, bien vieux et vermoulu,
Mouline, c’en est délice,
Un doux refrain des temps passés.
Une eau fraîche, claire,
Le fait grincer soir, matin.
Le moulin, peut-être,
Fera des jarres d’huile fine.

Refren
Vira, vira, vira, vira, vira,
Roda dòu defici,
Dòu vièi defici.
Vira, vira, vira, vira, vira,
Roda dòu defici,
Vira toujour !
 Vire, vire, vire, vire, vire,
Roue du moulin,
Du vieux moulin.
Vire, vire, vire, vire, vire,
Roue du moulin,
Vire toujours !

2nt coublet
Au mitan d’amarina,
De flou e d’òulivié d’argent,
Souta la souloumbrina,
Un jour ai rescountrat Vincent.
Au defici venìa
Pourtà d’òuliva a esquissà ;
M’a trovà bella fiha,
D’incant m’a vourgut calignà !
 Au milieu de saules (1),
De fleurs et d’oliviers d’argent,
Sous la pénombre,
Un jour j’ai rencontré Vincent.
Au moulin il venait
Porter des olives à presser ;
Il m’a trouvée belle fille,
De fascination il a voulu me courtiser.

3rs coublet
M’au remoun de la roda
Degun, jamai, noun a audit
La baieta mignota
Qu’aicì, aicì ai bèn senti.
Souvent moun calignaire
M’a di : « Bella, vous aimerai,
Cresè-lou proun o gaire,
Tant que l’aiga farà cascai. »
 Avec le tapage de la roue
Personne, jamais, n’a entendu
Le baiser mignon
Qu’ici, ici j’ai bien senti.
Souvent mon amoureux
M’a dit : « Belle, je vous aimerai,
Croyez-le peu ou prou,
Tant que l’eau fera [son] clapotis. »

4e coublet
Lou jouve si gaussava :
Aicì noun ès mai revengut.
Doun l’aiga serpejava :
Plus rèn ! Lou defici ès mut !
Una pichouna fiha
Si crès lu couor parrié au siéu ;
L’amour souvent esquiha,
Ailas ! couma squiha lou riéu !
 Le jeune se gaussais :
Ici il n’est jamais revenu.
Où l’eau serpentait :
Plus rien ! Le moulin est muet !
Une petite fille
Se croit les cœurs pareils au sien ;
L’amour souvent glisse,
Hélas ! comme glisse le ruisseau !

Darrié refren
Vira, vira, vira, vira, vira,
Roda dòu defici,
Dòu vièi defici.
Vira, vira, vira, vira, vira,
Roda dòu defici,
Noun vira plus !
 Vire, vire, vire, vire, vire,
Roue du moulin,
Du vieux moulin.
Vire, vire, vire, vire, vire,
Roue du moulin,
Ne vire plus !

1. O saure, goura.

Bibliougrafìa
• Delrieu (Georges), Anthologie de la chanson niçoise (Antoulougìa de la cansoun nissarda), Nice, ed. Delrieu e Cia, 1960, p. 106-107.

 

Retour à la pàgina mùsica - Aut

© 2001-2024 Jouan-Gabrièu Maurandi.


musicas tradiciounelli countea de Nissa, fifre


Si trouvas aquela pàgina interessanta, poudès plaçà un liam vers éla. Simplamen coupià-coulà lou code aqui souta dins lou vouòstre sit (Ctrl+C per coupià), cen que dounarà acò :
Lou Vièi Defici

  Counchecioun sit jean gabriel maurandi, creation sites internet de musica  
 Lou Vièi Defici  Aquel site respeta lou drech d’autour. Lu titre proupausat son dintre lou doumène public. Lur realisacioun es en la forma de sequensamen dins de fueiets Midi e noun en la forma de mùsica ouriginala ; noun son ni interpretat ni prouduch per li artista. Lu drech dai autour dei obra encara proutegiat, reprouduch dintre aquel site mé lur autourisacioun, son reservat. Echètou autourisacioun, touta utilisacioun de la toutalità dòu material multimedia mes à dispousicioun dintre lou site « MTCN » autre que la reprouducion e la counsultacioun individuali e privadi es interdich.
Minga animau es estat estrapassat durant la counchecioun d’aquèstou sit. Pura, ai mangiat de bèi còu de vianda.