D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Escaufestre
Plan dòu sit

Presentaciéou
Si circoustança
Si dansa
S’estrumèns
ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Mùsica dòu MIDI !
Si autour
Sou cinemà
Bibliougrafìa
Discougrafìa

Gloussari mùsica
Istòria
Lèssicou
Lu prenoum
Telecargamén

Remerciaméns

A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)Mùsica tradiciounella de la countéa de Nissa
Micoulau noste pastre dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)
Micoulau noste pastre in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)
 Sias aquì : Acuèi > Mùsica dòu MIDI ! > Lu nouvé de Prouvença > parouli Micoulau noste pastre. Dissata 28 jugne 2025
 

Micoulau noste pastre ària (fueiet Midi) particieou de l’ària , (bis) ària (fueiet Midi) particieou de l’ària , (ter) ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Parouli e mùsica da Nicolas Saboly, dich Micoulau Sabòli. Tradiciounel de Prouvença.
Sus l’ària Nicolas va voir Jeanne.

Nicolas Saboly a proupausat tré versioun d’aquestou nouvé, que fouguèt publicat en 1668 dins lou 1é caié. Aparèisse mé lou nùmero 3 dins la reedicioun da Fr. Seguin.

1 coublet
Micoulau noste pastre,
Aquéu gros palot,
Vai countempla leis astre
Coume fan leis astrolò.
Tu parles bèn rau, Micoulau !
Lou seren t’aura fa mau.
 Nicolas, notre berger,
Ce gros pâlot,
Va contempler les astres
Comme font les astrologues.
Tu parles bien rauque, Nicolas !
Le soir t’aura fait du mal.

2nt coublet
Vese uno troupo d’ange
Que sèmblon d’aucèu,
Que canton lei louange
D’un pichot enfant tan bèu !
Rèn noun te fai gau, Micoulau,
Fau bèn que siegues malaut.
 Il voit une troupe d’anges
Qui semblent des oiseaux,
Qui chantent les louanges
D’un petit enfant tant beau !
Rien ne te donne la joie, Nicolas,
Il faut bien que tu sois malade.

3rs coublet
Dison que Nostre-Segne
Nous mando soun Fiéu ;
Devèn pas plus rèn cregne :
Sian lei bèn-ama de Diéu.
Eiçò vai pas mau, Micoulau.
Lèvo-te, sies plus malaut.
 Ils disent que Notre-Seigneur
Nous envoie son Fils ;
Nous ne devons plus rien craindre :
Nous sommes les bien-aimés de Dieu.
Cela ne va pas mal, Nicolas,
Lève-toi, tu n’es plus malade.

4e coublet
Pastre, se vous sias sage,
Doublarés lou pas
Pèr ana rendre òumage
Au pichot qu’es dins lou jas.
Laisso lou bestiau, Micoulau,
E davalo dòu coutau.
 Bergers, si vous êtes avisés,
Vous doublerez le pas
Pour aller rendre hommage
Au petiot qui est dans l’étable.
Laisse les bestiaux, Nicolas
Et dévale du coteau.

5e coublet
Aquesto nuech es bruno,
Lou tèms es bèn sour ;
Veirés pas rèn la luno
Que noun siegue quasi jour :
Porto lou fanau, Micoulau,
Que degun noun prengue mau.
 Cette nuit est brune,
Le temps est bien couvert ;
Tu ne verras pas la lune
[Avant] qu’il ne soit quasi-jour :
Porte le fanal, Nicolas,
[Afin] que personne ne se fasse mal.

6e coublet
Pourtas vòstei flassado
E vòstei caban,
Car fai uno jalado
Que fara boufa lei man.
Pren toun gros jargau, Micoulau,
Fai mai de fre que de caud.
 Portez votre couverture de laine
Et votre manteau (1),
Car il fait une gelée
Qui fera gonfler les mains.
Prends ton gros habit (2), Nicolas,
Il fait plus de froid que de chaud.

7e coublet
Quau pren soin de sa vido,
Perd jamai soun tèm ;
La biasso bèn garnido
Fai ana l’ome countènt :
Porto toun barrau, Micoulau,
Emé toun gros calendau.
 Il faut prendre soin de sa vie,
Ne jamais perdre son temps ;
La musette bien garnie
Fait aller l’homme content :
Porte ton tonneau (3), Nicolas,
Avec ton gros pain (4).

8e coublet
Aquéstei bònei fèsto,
Counfessas-vous bèn,
Sèns vous metre à la tèsto
Leis afaire d’aquest tèm :
Vague bèn o mau, Micoulau,
Tòuto pagara la sau !
 À cette bonne fête,
Confessez-vous bien,
Sans vous mettre en tête
Les affaires du moment :
Que ça aille bien ou mal, Nicolas,
L’impôt sera payé par le sel (5).

1. Caban, mantèu de drap fouòrt, ém’un capuchoun.
2. Jargau, abit de grossa tela.
3. Barrau, pichina barla, ém’un couòl, que lu pastre pourtavon lou vin dintre.
4. Calendau (de Calèndo, Calèna), gran pan qu’èra sus lou taulié per Calèna. Lou premié moucèu èra dounat à un pàure.
5. Tòuto pagara la sau, lou sau pagarà l’impouòsta.

Bibliougrafìa
• Saboly (Nicolas), 1é caié de nouvé, Pierre Offray estampadour, Avignon, 1668.
• Saboly (Nicolas), Recueil des noëls composés en langue provençale (Recuei dei nouvé coumpousat en prouvençau), reedicioun Fr. Seguin, estampadour-editour, Avignon, 1856, p. 4-5.

 

Retour à la pàgina mùsica - Aut

© 2001-2025 Jouan-Gabrièu Maurandi.


musicas tradiciounelli countea de Nissa, fifre


Si trouvas aquela pàgina interessanta, poudès plaçà un liam vers éla. Simplamen coupià-coulà lou code aqui souta dins lou vouòstre sit (Ctrl+C per coupià), cen que dounarà acò :
Micoulau noste pastre

    Counchecioun sit jean gabriel maurandi, creation sites internet de musica  
 Micoulau noste pastre  Aquel site respeta lou drech d’autour. Lu titre proupausat son dintre lou doumène public. Lur realisacioun es en la forma de sequensamen dins de fueiets Midi e noun en la forma de mùsica ouriginala ; noun son ni interpretat ni prouduch per li artista. Lu drech dai autour dei obra encara proutegiat, reprouduch dintre aquel site mé lur autourisacioun, son reservat. Echètou autourisacioun, touta utilisacioun de la toutalità dòu material multimedia mes à dispousicioun dintre lou site « MTCN » autre que la reprouducion e la counsultacioun individuali e privadi es interdich.
Minga animau es estat estrapassat durant la counchecioun d’aquèstou sit. Pura, ai mangiat de bèi còu de vianda.