|
Niça rebèla o Nissa rebella Parouli da Jean-Noël Varo, dich Jan Calenas (30 juin 1975), mùsica da François-Dominique Rondelly, dich Menica Rondelly
Paroudìa de Nissa la bella, que si vòu « un crit d’amour e de revòta, un bram que fa testa à la bestisa, l’intoulerança, lou racisme, l’umiliacioun, un rai de la courtura occitana e per aquì meme d’autre courturi douminat ». (Ratapinhata nòva (1) n° 1, febrier dau 1976.)
1ié coublet |
Ò la miéu paura Niça, As perdut la flor ; A la tiéu joinessa Iéu penserai totjorn. Canti pus li montanhas Cuberti d’estacions ; Li tiéu verdi campanhas Son pleni de maions. | | Ô ma pauvre Nice, Tu as perdu la fleur ; À ta jeunesse Je penserai toujours. Je ne chante plus les montagnes Couvertes de stations ; Tes vertes campagnes Sont couvertes de maisons. |
Refren |
Jamai pus canterai, Son mòrti li tonelas, Li es pus de cançons Per lo beton. E totjorn penserai Au tèmps dont ères bèla, Ailàs, ailàs, Niça rebèla. | | Jamais plus je ne chanterai, Les tonnelles sont mortes, Il n’y a plus de chansons Pour le béton. Et toujours je penserai Au temps où tu étais belle, Hélas, hélas, Nice rebelle. |
2nt coublet |
Si sente la benzina En plaça dau lilà ; Cen que sònan marina Non fa que m’embilar. Niça, ti siás venduda Coma una petan ; Ti van pilhar li combas Per un morcèu de pan. | | Ça sent l’essence Au lieu du lilas ; Ce que nous appelons « marina » Me fait enrager. Nice, tu t’es vendue Comme une prostituée ; Ils vont te prendre les vallons Pour une bouchée de pain. |
3rs coublet |
Perdone-mi, Menica, De cambiar la cançon Dont es la tiéu amiga, La tiéu bèla Nanon. Adiéu la sofieta, An cubert Palhon E lo país de Niça Es vengut palhasson. | | Pardonne-moi, Dominique, De changer la chanson Où est ton amie, Ta belle Nanon. Adieu la mansarde, On a recouvert le Paillon Et le pays niçois Est devenu paillasson. |
1.
Retour à la pàgina mùsica - Aut
© 2001-2025 Jouan-Gabrièu Maurandi.

|