D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Escaufestre
Plan dòu sit

Presentaciéou
Si circoustança
Si dansa
S’estrumèns
ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Mùsica dòu MIDI !
Si autour
Sou cinemà
Bibliougrafìa
Discougrafìa

Gloussari mùsica
Istòria
Lèssicou
Lu prenoum
Telecargamén

Remerciaméns

A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)Mùsica tradiciounella de la countéa de Nissa
La Nissarda dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)
La Nissarda in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)
 Sias aquì : Acuèi > Mùsica dòu MIDI ! > Cants poupular > parouli La Nissarda. Dijòu 25 abriéu 2024, san Marc. 
En abriéu avèn la flour e en mai la coulour. 
 

La Nissarda ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Parouli da Georges Delrieu, mùsica da Sander Hyams. Tradiciounel de la countéa de Nissa.

Li paraula ouriginal en francès, versificat da Théo Martin, noun son reprouduit aquì. Lou test en francès courrespouònde à la traducioun mot-à-mot de la versioun nissarda.

1 coublet
Lou perfum aspre, fouort,
Dai pin e de l’arena
E l’escourcha que mena
Tra li flou dai tièu ouort,
Lou carreirôu qu’esquissa
Doui fila de maioun,
Un rouge coutihoun.
Siès tout ensèn, o Nissa !
 Le parfum âpre, fort,
Des pins et du sable
Et le raccourci qui conduit
Entre les fleurs de tes jardins,
Les rues qu’écrasent
Deux rangées de maisons,
Un rouge cotillon.
Tu es tout cela, ô Nice !

Refren
Nissa, lou tièu noum de vitoria
Traluse dins lou mound’entié.
Nissa, nouostre pensié,
Jilous, garda ta gloria,
Nissa, terraire d’allegria,
De souléu, de cansoun, de fiha,
Terraire d’amour, de bèutà,
Nissa, per tu vouoli cantà.
 Nice, ton nom de victoire (1)
Reluit dans le monde entier.
Nice, notre pensée,
Jalouse, conserve ta gloire,
Nice, terroir d’allégresse,
De soleil, de chansons, de filles,
Terroir d’amour, de beauté,
Nice, pour toi je veux chanter.

2nt coublet
Au mitan d’òulivié :
La maioun de maigrana ;
Un bousin de campana
Tourdouleant, laugié ;
Un gai refrèn que s’issa,
Capelina, cairéu,
Viroulant au souléu ;
Siès tout ensèn, o Nissa.
 Au milieu des oliviers :
La maison de grand-mère ;
Un bruit de campagne
Papillonnant, léger ;
Un gai refrain qui s’élève,
Capelina, fanchon,
Tournoyant au soleil ;
Tu es tout cela, ô Nice !

1. Vèire tamben Innou Seguran.

Bibliougrafìa
• Delrieu (Georges), Anthologie de la chanson niçoise (Antoulougìa de la cansoun nissarda), Nice, ed. Delrieu e Cia, 1960, p. 18-19.

 

Retour à la pàgina mùsica - Aut

© 2001-2024 Jouan-Gabrièu Maurandi.


musicas tradiciounelli countea de Nissa, fifre


Si trouvas aquela pàgina interessanta, poudès plaçà un liam vers éla. Simplamen coupià-coulà lou code aqui souta dins lou vouòstre sit (Ctrl+C per coupià), cen que dounarà acò :
La Nissarda

  Counchecioun sit jean gabriel maurandi, creation sites internet de musica  
 La Nissarda  Aquel site respeta lou drech d’autour. Lu titre proupausat son dintre lou doumène public. Lur realisacioun es en la forma de sequensamen dins de fueiets Midi e noun en la forma de mùsica ouriginala ; noun son ni interpretat ni prouduch per li artista. Lu drech dai autour dei obra encara proutegiat, reprouduch dintre aquel site mé lur autourisacioun, son reservat. Echètou autourisacioun, touta utilisacioun de la toutalità dòu material multimedia mes à dispousicioun dintre lou site « MTCN » autre que la reprouducion e la counsultacioun individuali e privadi es interdich.
Minga animau es estat estrapassat durant la counchecioun d’aquèstou sit. Pura, ai mangiat de bèi còu de vianda.