D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Escaufestre
Plan dòu sit

Presentaciéou
Si circoustança
Si dansa
S’estrumèns
ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Mùsica dòu MIDI !
Si autour
Sou cinemà
Bibliougrafìa
Discougrafìa

Gloussari mùsica
Istòria
Lèssicou
Lu prenoum
Telecargamén

Remerciaméns

A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)Mùsica tradiciounella de la countéa de Nissa
Ourguhious plen de magagno dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)
Ourguhious plen de magagno in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)
 Sias aquì : Acuèi > Mùsica dòu MIDI ! > Lu nouvé de Prouvença > parouli Ourguhious plen de magagno. Dissata 28 jugne 2025
 

Ourguhious plen de magagno ària (fueiet Midi) particieou de l’ària , (bis) ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Parouli da Nicolas Saboly, dich Micoulau Sabòli. Tradiciounel de Prouvença.
Sus l’ària Tircis caressait Chimène (exhortations aux pécheurs).

Micoulau Sabòli a proupausat doui versioun d’aquestou nouvé, que la premiera es sus l’ària Tircis caressait Chimène (Tircis caressava Chimene ; esourtacioun à lu pecatour).

Aquestou nouvé fouguèt publicat en 1669 dins lou 2nt caié. Aparèisse mé lou nùmero 15 dins la reedicioun da Fr. Seguin.

1 coublet
Ourguhious plen de magagno,
Que te pargues coume un gau
E, dins lei meiour coumpagno,
Te gounfles coume un crapaud ;
Sies-tu pas bèn miserable
D’avé tan de vanita,
Pièisque Diéu, dins un estable,
Pratico l’umelita ?
 Orgueilleux plein de défauts,
Qui te pavanes comme un coq
Et, dans les meilleures campagnes,
Te gonfles comme un crapaud ;
N’es-tu pas bien misérable
D’avoir tant de vanité,
Puisque Dieu, dans une étable,
Pratique l’humilité ?

2nt coublet
Tu que fas milo souplesso,
Que cerques à t’engaja
A l’amour d’uno mestresso,
Iéu te vole bèn louja :
Vène, que n’en veiras uno
Que li manco pas un péu,
Qu’es pu blanco que la luno,
Pu bloundo que lou soulèu.
 Toi qui fais mille souplesses,
Qui cherches à t’engager
À l’amour d’une maîtresse,
Je veux bien te loger :
Viens, que tu en verras une
À qui il ne manque pas un cheveu,
Qui est plus blanche que la lune,
Plus blonde que le soleil.

3rs coublet
Tu que cerques tei delice,
Que n’ames que tei plesi,
Quouro quitaras lou vice ?
N’auras-tu jamai lesi ?
N’as-tu pas vergougno d’èstre
Toujour dins aquel estat ?
Veses-tu pas que toun Mèstre
A fa vu de paureta ?
 Toi qui cherches tes délices,
Qui n’aimes que ton plaisir,
Quand quitteras-tu le vice ?
N’en auras-tu jamais le loisir ?
N’as-tu pas honte d’être
Toujours dans cet état ?
Ne vois-tu pas que ton Maître
A fait vœu de pauvreté ?

4e coublet
Tu que sies lou mauvai riche,
Eiserço la carita ;
Ei paure siegues pas chiche,
Dono-li quauque pata ;
Diéu, dins aquelo bastido,
Dono tout à seis amis,
Soun amour, soun sang, sa vido,
Sa mort e soun Paradis.
 Toi qui es le mauvais riche,
Exerce la charité ;
Aux pauvres ne soit pas chiche,
Donne-leur quelques liards (1) ;
Dieu, dans cette bastide,
Donne tout à ses amis,
Son amour, son sang, sa vie,
Sa mort et son Paradis

1. Vèire tamben Li a proun de gènt que van en roumavage.

Bibliougrafìa
• Saboly (Nicolas), Lei noé de San Pierre (Li nouvé de San-Pèire), Pierre Offray estampadour, Avignon, 1669, p. 6-7.
• Saboly (Nicolas), Recueil des noëls composés en langue provençale (Recuei dei nouvé coumpousat en prouvençau), reedicioun Fr. Seguin, estampadour-editour, Avignon, 1856, p. 20-21.

 

Retour à la pàgina mùsica - Aut

© 2001-2025 Jouan-Gabrièu Maurandi.


musicas tradiciounelli countea de Nissa, fifre


Si trouvas aquela pàgina interessanta, poudès plaçà un liam vers éla. Simplamen coupià-coulà lou code aqui souta dins lou vouòstre sit (Ctrl+C per coupià), cen que dounarà acò :
Ourguhious plen de magagno

    Counchecioun sit jean gabriel maurandi, creation sites internet de musica  
 Ourguhious plen de magagno  Aquel site respeta lou drech d’autour. Lu titre proupausat son dintre lou doumène public. Lur realisacioun es en la forma de sequensamen dins de fueiets Midi e noun en la forma de mùsica ouriginala ; noun son ni interpretat ni prouduch per li artista. Lu drech dai autour dei obra encara proutegiat, reprouduch dintre aquel site mé lur autourisacioun, son reservat. Echètou autourisacioun, touta utilisacioun de la toutalità dòu material multimedia mes à dispousicioun dintre lou site « MTCN » autre que la reprouducion e la counsultacioun individuali e privadi es interdich.
Minga animau es estat estrapassat durant la counchecioun d’aquèstou sit. Pura, ai mangiat de bèi còu de vianda.