|
Ourguhious plen de magagno , (bis) Parouli da Nicolas Saboly, dich Micoulau Sabòli. Tradiciounel de Prouvença. Sus l’ària Tircis caressait Chimène (exhortations aux pécheurs).
Micoulau Sabòli a proupausat doui versioun d’aquestou nouvé, que la premiera es sus l’ària Tircis caressait Chimène (Tircis caressava Chimene ; esourtacioun à lu pecatour).
Aquestou nouvé fouguèt publicat en 1669 dins lou 2nt caié. Aparèisse mé lou nùmero 15 dins la reedicioun da Fr. Seguin.
1ié coublet |
Ourguhious plen de magagno, Que te pargues coume un gau E, dins lei meiour coumpagno, Te gounfles coume un crapaud ; Sies-tu pas bèn miserable D’avé tan de vanita, Pièisque Diéu, dins un estable, Pratico l’umelita ? | | Orgueilleux plein de défauts, Qui te pavanes comme un coq Et, dans les meilleures campagnes, Te gonfles comme un crapaud ; N’es-tu pas bien misérable D’avoir tant de vanité, Puisque Dieu, dans une étable, Pratique l’humilité ? |
2nt coublet |
Tu que fas milo souplesso, Que cerques à t’engaja A l’amour d’uno mestresso, Iéu te vole bèn louja : Vène, que n’en veiras uno Que li manco pas un péu, Qu’es pu blanco que la luno, Pu bloundo que lou soulèu. | | Toi qui fais mille souplesses, Qui cherches à t’engager À l’amour d’une maîtresse, Je veux bien te loger : Viens, que tu en verras une À qui il ne manque pas un cheveu, Qui est plus blanche que la lune, Plus blonde que le soleil. |
3rs coublet |
Tu que cerques tei delice, Que n’ames que tei plesi, Quouro quitaras lou vice ? N’auras-tu jamai lesi ? N’as-tu pas vergougno d’èstre Toujour dins aquel estat ? Veses-tu pas que toun Mèstre A fa vu de paureta ? | | Toi qui cherches tes délices, Qui n’aimes que ton plaisir, Quand quitteras-tu le vice ? N’en auras-tu jamais le loisir ? N’as-tu pas honte d’être Toujours dans cet état ? Ne vois-tu pas que ton Maître A fait vœu de pauvreté ? |
4e coublet |
Tu que sies lou mauvai riche, Eiserço la carita ; Ei paure siegues pas chiche, Dono-li quauque pata ; Diéu, dins aquelo bastido, Dono tout à seis amis, Soun amour, soun sang, sa vido, Sa mort e soun Paradis. | | Toi qui es le mauvais riche, Exerce la charité ; Aux pauvres ne soit pas chiche, Donne-leur quelques liards (1) ; Dieu, dans cette bastide, Donne tout à ses amis, Son amour, son sang, sa vie, Sa mort et son Paradis |
1. Vèire tamben Li a proun de gènt que van en roumavage.
Bibliougrafìa | • | Saboly (Nicolas), Lei noé de San Pierre (Li nouvé de San-Pèire), Pierre Offray estampadour, Avignon, 1669, p. 6-7. | • | Saboly (Nicolas), Recueil des noëls composés en langue provençale (Recuei dei nouvé coumpousat en prouvençau), reedicioun Fr. Seguin, estampadour-editour, Avignon, 1856, p. 20-21. |
Retour à la pàgina mùsica - Aut
© 2001-2025 Jouan-Gabrièu Maurandi.

|