|
Se vàutre sias countènt Parouli da Nicolas Saboly, dich Micoulau Sabòli. Tradiciounel de Prouvença. Sus l’ària Vous dirai bèn soun noum.
Aquel nouvé termina lou 5e caié que countene 8 nouvé, publicat en 1671 da Michel Chastel. Aparèisse mé lou nùmero 39 dins la reedicioun da Fr. Seguin.
1ié coublet |
Se vàutre sias countènt De ce qu’ai di dei pastre, Vous dirai quaucarèn Dei Rèi de l’Ouriènt, Que van après un astre Jusques en Betelèn. | | Si vous autres vous êtes content De ce que j’ai dit des pâtres, Je vous dirai quelque chose Des Rois de l’Orient (1), Qui vont après un astre Jusqu’en Bethléem. |
2nt coublet |
Élei, tout en passant, Vèson lou Rèi Erode E li dison que van Vèire un rèi fort puissant ; Que, s’an lou tèms coumode, Dins trei jour tournaran. | | Eux, tout en passant, Voient le roi Hérode Et lui disent qu’ils vont Voir un roi très puissant ; Que, s’ils ont un temps commode, Dans trois jours ils retournent. |
3rs coublet |
E coume fan grand cas De la nouvello estello, La segon pas à pas ; Lei meno dins un jas Vount èro uno piéucello Em’ un enfant au bras. | | Et comme ils font grand cas De la nouvelle étoile, Ils la suivent pas à pas ; Elle les mène dans une bergerie Où était une pucelle Avec un enfant au bras. |
4e coublet |
Après qu’an amira Lou bèu rèi que cercavon, Toui tres l’an adoura E pièi l’an ounoura Dei presènt que pourtavon, E se soun retira. | | Après qu’ils ont admiré Le beau roi qu’ils cherchent, Tous les trois l’ont adoré Et puis l’ont honoré Des présents qu’ils portaient, Et se sont retirés. |
5e coublet |
Erode cependant Espèro lei nouvello, Leis armos à la man, Pèr ana quantecant, Dins sa ràbi cruello, Faire mouri l’Enfant. | | Hérode cependant Attend les nouvelles, Les armes à la main, Pour aller tout de suite, Dans sa rage cruelle, Faire mourir l’Enfant. |
6e coublet |
L’Ange, que lou counèi, Vèn averti lei Mage : Tournés plus vers lou Rèi, Car n’a ni fe ni lèi : Cresès-me, se sias sage, Leissas l’aqui vount èi. | | L’Ange, qui le connaît, Vient avertir les Mages : Ne retournez plus vers le Roi, Car il n’a ni foi ni loi : Croyez-moi, si vous êtes sages, Laisser-le là où il est. |
7e coublet |
Élei sorton dóu jas Plus vite qu’uno vèro ; S’envan d’un autre las ; Erode lou saup pas, Encaro leis espèro Em’un grand pan de nas. | | Eux sortent de la bergerie Plus vite qu’une flèche ; Ils s’en vont d’un autre côté ; Hérode ne le sait pas, Encore il les attend Avec un grand morceau de nez. |
1. Rèi de l’Ouriènt : Gaspart, Melchior, Baltazar.
Bibliougrafìa | • | Saboly (Nicolas), Noés nouveous de l’an M. DC. LXXI. (Nouvé nouvèu per l’an 1671), Michel Chastel estampadour de Sa Santità, Avignon, 1671, p. 14-15. | • | Saboly (Nicolas), Recueil des noëls composés en langue provençale (Recuei dei nouvé coumpousat en prouvençau), reedicioun Fr. Seguin, estampadour-editour, Avignon, 1856, p. 47. |
Retour à la pàgina mùsica - Aut
© 2001-2025 Jouan-Gabrièu Maurandi.

|