D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Escaufestre
Plan dòu sit

Presentaciéou
Si circoustança
Si dansa
S’estrumèns
ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Mùsica dòu MIDI !
Si autour
Sou cinemà
Bibliougrafìa
Discougrafìa

Gloussari mùsica
Istòria
Lèssicou
Lu prenoum
Telecargamén

Remerciaméns

A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)Mùsica tradiciounella de la countéa de Nissa
Se vàutre sias countènt dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)
Se vàutre sias countènt in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)
 Sias aquì : Acuèi > Mùsica dòu MIDI ! > Lu nouvé de Prouvença > parouli Se vàutre sias countènt. Dilun 30 jugne 2025
 

Se vàutre sias countènt ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Parouli da Nicolas Saboly, dich Micoulau Sabòli. Tradiciounel de Prouvença.
Sus l’ària Vous dirai bèn soun noum.

Aquel nouvé termina lou 5e caié que countene 8 nouvé, publicat en 1671 da Michel Chastel. Aparèisse mé lou nùmero 39 dins la reedicioun da Fr. Seguin.

1 coublet
Se vàutre sias countènt
De ce qu’ai di dei pastre,
Vous dirai quaucarèn
Dei Rèi de l’Ouriènt,
Que van après un astre
Jusques en Betelèn.
 Si vous autres vous êtes content
De ce que j’ai dit des pâtres,
Je vous dirai quelque chose
Des Rois de l’Orient (1),
Qui vont après un astre
Jusqu’en Bethléem.

2nt coublet
Élei, tout en passant,
Vèson lou Rèi Erode
E li dison que van
Vèire un rèi fort puissant ;
Que, s’an lou tèms coumode,
Dins trei jour tournaran.
 Eux, tout en passant,
Voient le roi Hérode
Et lui disent qu’ils vont
Voir un roi très puissant ;
Que, s’ils ont un temps commode,
Dans trois jours ils retournent.

3rs coublet
E coume fan grand cas
De la nouvello estello,
La segon pas à pas ;
Lei meno dins un jas
Vount èro uno piéucello
Em’ un enfant au bras.
 Et comme ils font grand cas
De la nouvelle étoile,
Ils la suivent pas à pas ;
Elle les mène dans une bergerie
Où était une pucelle
Avec un enfant au bras.

4e coublet
Après qu’an amira
Lou bèu rèi que cercavon,
Toui tres l’an adoura
E pièi l’an ounoura
Dei presènt que pourtavon,
E se soun retira.
 Après qu’ils ont admiré
Le beau roi qu’ils cherchent,
Tous les trois l’ont adoré
Et puis l’ont honoré
Des présents qu’ils portaient,
Et se sont retirés.

5e coublet
Erode cependant
Espèro lei nouvello,
Leis armos à la man,
Pèr ana quantecant,
Dins sa ràbi cruello,
Faire mouri l’Enfant.
 Hérode cependant
Attend les nouvelles,
Les armes à la main,
Pour aller tout de suite,
Dans sa rage cruelle,
Faire mourir l’Enfant.

6e coublet
L’Ange, que lou counèi,
Vèn averti lei Mage :
Tournés plus vers lou Rèi,
Car n’a ni fe ni lèi :
Cresès-me, se sias sage,
Leissas l’aqui vount èi.
 L’Ange, qui le connaît,
Vient avertir les Mages :
Ne retournez plus vers le Roi,
Car il n’a ni foi ni loi :
Croyez-moi, si vous êtes sages,
Laisser-le là où il est.

7e coublet
Élei sorton dóu jas
Plus vite qu’uno vèro ;
S’envan d’un autre las ;
Erode lou saup pas,
Encaro leis espèro
Em’un grand pan de nas.
 Eux sortent de la bergerie
Plus vite qu’une flèche ;
Ils s’en vont d’un autre côté ;
Hérode ne le sait pas,
Encore il les attend
Avec un grand morceau de nez.

1. Rèi de l’Ouriènt : Gaspart, Melchior, Baltazar.

Bibliougrafìa
• Saboly (Nicolas), Noés nouveous de l’an M. DC. LXXI. (Nouvé nouvèu per l’an 1671), Michel Chastel estampadour de Sa Santità, Avignon, 1671, p. 14-15.
• Saboly (Nicolas), Recueil des noëls composés en langue provençale (Recuei dei nouvé coumpousat en prouvençau), reedicioun Fr. Seguin, estampadour-editour, Avignon, 1856, p. 47.

 

Retour à la pàgina mùsica - Aut

© 2001-2025 Jouan-Gabrièu Maurandi.


musicas tradiciounelli countea de Nissa, fifre


Si trouvas aquela pàgina interessanta, poudès plaçà un liam vers éla. Simplamen coupià-coulà lou code aqui souta dins lou vouòstre sit (Ctrl+C per coupià), cen que dounarà acò :
Se vàutre sias countènt

    Counchecioun sit jean gabriel maurandi, creation sites internet de musica  
 Se vàutre sias countènt  Aquel site respeta lou drech d’autour. Lu titre proupausat son dintre lou doumène public. Lur realisacioun es en la forma de sequensamen dins de fueiets Midi e noun en la forma de mùsica ouriginala ; noun son ni interpretat ni prouduch per li artista. Lu drech dai autour dei obra encara proutegiat, reprouduch dintre aquel site mé lur autourisacioun, son reservat. Echètou autourisacioun, touta utilisacioun de la toutalità dòu material multimedia mes à dispousicioun dintre lou site « MTCN » autre que la reprouducion e la counsultacioun individuali e privadi es interdich.
Minga animau es estat estrapassat durant la counchecioun d’aquèstou sit. Pura, ai mangiat de bèi còu de vianda.