D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Escaufestre
Plan dòu sit

Presentaciéou
Si circoustança
Si dansa
S’estrumèns
ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Mùsica dòu MIDI !
Si autour
Sou cinemà
Bibliougrafìa
Discougrafìa

Gloussari mùsica
Istòria
Lèssicou
Lu prenoum
Telecargamén

Remerciaméns

A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)Mùsica tradiciounella de la countéa de Nissa
Soun très ome fort sage dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)
Soun très ome fort sage in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)
 Sias aquì : Acuèi > Mùsica dòu MIDI ! > Lu nouvé de Prouvença > parouli Soun très ome fort sage. Dissata 28 jugne 2025
 

Soun très ome fort sage ària (fueiet Midi) particieou de l’ària , (bis) ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Parouli e mùsica da Nicolas Saboly, dich Micoulau Sabòli. Tradiciounel de Prouvença.
Sus l’ària Je ne m’aperçois guère (Noun m’en avisi gaire).

Micoulau Sabòli a proupausat doui versioun d’aquestou nouvé, que la premiera es sus l’ària Je ne m’aperçois guère (Noun m’en avisi gaire).

Aquestou nouvé fouguèt publicat en 1670 dins lou 4e caié. Aparèisse mé lou nùmero 30 dins la reedicioun da Fr. Seguin. Es part dòu cicle Histori de la naissenso dou Fis de Diou que coumprende lu set nouvè dòu n° 25 à lou n° 31.

1 coublet
Soun très ome fort sage
Que van en Betelèn ;
Leis apellon de mage
Perçoque soun savènt.
Soun très ome fort sage
Que van en Betelèn.
 Ce sont trois hommes fort sages
Qui vont à Bethléem ;
On les appelle des mages
Parce qu’ils sont savants.
Ce sont trois hommes fort sages
Qui vont à Bethléem.

2nt coublet
Uno nouvello estello,
Dòu coustat dòu Levant,
Fort brihanto e fort bello,
Li parèis au davan,
Uno nouvello estello,
Dòu coustat dòu Levant.
 Une nouvelle étoile,
Du côté du Levant,
Fort brillante et fort belle,
Y apparaît au-devant,
Une nouvelle étoile,
Du côté du Levant.

3rs coublet
Savon l’astrologìo
Pèr poudé devina
E la filosofìo
Pèr poudé resouna.
Savon l’astrologìo
Pèr poudé devina.
 Ils savent l’astrologie
Pour pouvoir deviner
Et la philosophie
Pour pouvoir raisonner.
Ils savent l’astrologie
Pour pouvoir deviner.

4e coublet
An juja que l’estello
Es lou signe d’un rèi
Qu’es na d’uno piéucello
Pèr nous douna sa lèi.
An juja que l’estello
Es lou signe d’un rèi.
 Ils ont jugé que l’étoile
Est le signe d’un roi
Qui est né d’une pucelle
Pour nous donner sa loi.
Ils ont jugé que l’étoile
Est le signe d’un roi.

5e coublet
An vist la proufecìo
E soun esta countènt,
Que dis que lou Messìo
Vendra de Betelèn.
An vist la proufecìo
E soun esta countènt.
 Ils ont vu la prophétie
Et ont été contents,
Qui dit que le Messie
Viendra de Bethléem.
Ils ont vu la prophétie
Et ont été contents.

6e coublet
Se soun mes en vouiage
Pèr ana l’adoura ;
Eiça, sus lou passage,
Iéu lei vau espéra.
Se soun mes en vouiage
Pèr ana l’adoura.
 Ils se sont mis en voyage
Pour aller l’adorer ;
Ici, sur le passage,
Je vais les attendre.
Ils se sont mis en voyage
Pour aller l’adorer.


Bibliougrafìa
• Saboly (Nicolas), Histori de la naissenso dou Fis de Diou composado en noé (Istòria de la naissença dòu Fiéu de Diéu coumpousat en nouvé), Pierre Offray estampadour, Avignon, 1670, p. 11-12.
• Saboly (Nicolas), Recueil des noëls composés en langue provençale (Recuei dei nouvé coumpousat en prouvençau), reedicioun Fr. Seguin, estampadour-editour, Avignon, 1856, p. 36-37.

 

Retour à la pàgina mùsica - Aut

© 2001-2025 Jouan-Gabrièu Maurandi.


musicas tradiciounelli countea de Nissa, fifre


Si trouvas aquela pàgina interessanta, poudès plaçà un liam vers éla. Simplamen coupià-coulà lou code aqui souta dins lou vouòstre sit (Ctrl+C per coupià), cen que dounarà acò :
Soun très ome fort sage

    Counchecioun sit jean gabriel maurandi, creation sites internet de musica  
 Soun très ome fort sage  Aquel site respeta lou drech d’autour. Lu titre proupausat son dintre lou doumène public. Lur realisacioun es en la forma de sequensamen dins de fueiets Midi e noun en la forma de mùsica ouriginala ; noun son ni interpretat ni prouduch per li artista. Lu drech dai autour dei obra encara proutegiat, reprouduch dintre aquel site mé lur autourisacioun, son reservat. Echètou autourisacioun, touta utilisacioun de la toutalità dòu material multimedia mes à dispousicioun dintre lou site « MTCN » autre que la reprouducion e la counsultacioun individuali e privadi es interdich.
Minga animau es estat estrapassat durant la counchecioun d’aquèstou sit. Pura, ai mangiat de bèi còu de vianda.