|
Tu que cerques tei delice , (bis) Parouli da Nicolas Saboly, dich Micoulau Sabòli. Tradiciounel de Prouvença. Sus l’ària Amarante est jeune et belle.
Micoulau Sabòli a proupausat doui versioun d’aquestou nouvé, que la premiera es sus l’ària Amarante est jeune et belle (Amarante es jouve e poulida).
Aquestou nouvé fouguèt publicat en 1673 dins lou 7e caié. Aparèisse mé lou nùmero 53 dins la reedicioun da Fr. Seguin.
1ié coublet |
Tu que cerques tei delice, Que n’ames que tei plesi, N’auras-tu jamai lesi De dire adiéu à tei vice ? Pièisque Diéu, helas ! Cerco rèn que lei suplice, Pièisque Diéu, helas ! Soufro dins un jas. | | Toi qui cherches tes délices, Qui n’aime que tes plaisirs, N’auras-tu jamais le loisir De dire adieu à tes vices ? Puisque Dieu, hélas ! Ne cherche que les supplices, Puisque Dieu, hélas ! Souffre dans une bergerie. |
2nt coublet |
Toun oustau n’es pas capable De louja ta vanita : Vos un palais encanta, Sies-tu pas bèn misérable, Pièisqu’un Diéu, helas ! Se countènto d’un estable, Pièisqu’un Diéu, helas ! Lojo dins un jas ? | | Ta maison n’est pas capable De loger ta vanité : Tu veux un palais enchanté, N’es-tu pas bien misérable, Puisqu’un Dieu, hélas ! Se contente d’une étable, Puisqu’un Dieu, hélas ! Loge dans une bergerie ? |
3rs coublet |
Au founs de ta cambro novo, Lorsque tires lou ridèu, Ni l’art, ni mai lou pincèu Mancon pas à toun alcovo ; Mai Jèsus, helas ! N’es pas aqui que se trovo ; Mai Jèsus, helas ! Es au founs d’un jas ! | | Au fond de ta chambre neuve, Lorsque tu tires le rideau, Ni l’art, ni même le pinceau Ne manquent à ton alcôve ; Mais Jésus, hélas ! N’est pas ici qu’il se trouve ; Mais Jésus, hélas ! Est au fond d’une bergerie ! |
4e coublet |
Lei viando lei plus esquiso, Lei vin lei plus delica, Podon jamai trop flata Toun goust ni ta gourmandiso ; E Jèsus, helas ! Umo lou vènt e la biso ; E Jèsus, helas ! Juno dins un jas ! | | Les viandes les plus exquises, Les vins les plus délicats, Ne peuvent jamais trop flatter Ton goût ni ta gourmandise ; Et Jésus, hélas ! Hume le vent et la bise ; Et Jésus, hélas ! Jeûne dans une bergerie ! |
5e coublet |
Après qu’as bèn fa ripaio, Te couches dins un bèu lie Tout garni de broudarié, E d’uno fort bello taio ; E toun Diéu, helas ! Coucho sus un pau de paio ! E toun Diéu, helas ! Coucho dins un jas ! | | Après que tu as bien fait ripaille, Tu te couches dans un beau lit Tout garni de broderies, Et d’une fort belle taille ; Et ton Dieu, hélas ! Couche sur un peu de paille ! Et ton Dieu, hélas ! Couche dans une bergerie ! |
Retour à la pàgina mùsica - Aut
© 2001-2025 Jouan-Gabrièu Maurandi.

|