Médecin, historien, homme politique.
D’après le tome I : |
| Les Gracis dei meissouniers (Les Grâces des moissoneurs). |
| L’Anounciatien (L’Annonciation). |
| Lou Premier Miracle (Le Premier Miracle). |
| Nouvel (Noël). |
| La Fuito en Egypto (La Fuite en Égypte). |
| Lou Marri riche (Le Mauvais Riche). |
| Legendo de Jesus-Christ (Légende de Jésus-Christ). |
| Les Ourphelins (Les Orphelins). |
| Belo Viergi courounado (Belle Vierge couronée). |
| Roumanço de Clotildo (Romance de Clotilde). |
| La Pourcheireto (La Petite Porchère). |
| La Nourriço dòu rei (La Nourrice du roi). |
| Fanfarneto (La Pernette). |
| Pierrot. |
| La Doulento (La Dolente). |
| Lou Moussi (Le Mousse). |
| Liseto (Lisette). |
| Louisoun (Louison). |
| Les Tres Capitanis (Les Trois Capitaines). |
| La Mau Marideio (La Mal Mariée). |
| L’Auceou en gabiolo (L’Oiseau en cage). |
| Lou Mau d’amour (Le Mal d’amour). |
| La Novi vergougnouso (La Jeune Mariée honteuse). |
| Lou Retour dòu proumes (Le Retour du fiancé). |
| Ai rescountrat ma mio (J’ai rencontré ma mie). |
| La Lano (La Laine). |
| La Targo (La Targue 2). |
| Les Fieroues (Les Quenouilles). |
| Lou Mariagi dòu parpalhoun (Le Mariage du papillon). |
| Lou Casteou de Parpignan (Le Château de Perpignan). |
| Digo Jeanneto (Dis, Jeannette). |
| La Cabro pardudo (La Chèvre perdue). |
| Avem un beou casteou (Nous avons un beau château). |
| La Roso de mai (La Rose de mai). |
D’après le tome II : |
| La Passien de Jesus-Christ (La Passion de Jésus-Christ). |
| La Counversion de santo Madaleno (La Conversion de sainte Madeleine). |
| Santo Margarido (Sainte Marguerite). |
| Sant Alexi (Saint Alexis). |
| Lou Crucifix (Le Crucifix). |
| La Muto (La Muette). |
| Lou Pastis (Le Pâté de viande). |
| Fluranço (Florence). |
| La Filho dòu ladre (La Fille du larron). |
| Lou Rei et soun pagi (Le Roi et son page). |
| Belo calho (Belle caille). |
| La Belo Margoutoun (La Belle Margot). |
| La Moungeto (La Petite Religieuse). |
| Les Transfourmatiens (Les Transformations). |
| Lou Roussignòu messagier (Le Rossignol messager). |
| Lou Premier Jour de mai (Le Premier Jour de mai). |
| La Paysano (La Paysanne). |
| La Vielho (La Vieille). |
| Lou Jalous (Le Jaloux). |
| Lou Carbounier (Le Charbonnier). |
| L’Antoni ! (L’Antoine !) |
| Lou roussignoou que volo (Le rossignol qui vole). |
| Lou Reveil deis pescadours (Le Réveil des pêcheurs). |
| Antoineto (Antoinette). |
| Lou Rat (Le Rat). |
| Lou Galant dins lou pous (Le Galant dans le puits). |
| Les Bouffets |
| Garri malhuroux (Le Rat malheureux). |
| Lou Gibous (Le Bossu). |
| Vilaino bouitouso (Vilaine boiteuse). |
| Les Filhetos de Touloun (Les Fillettes de Toulon). |
| Cantinella in natali Domini (Cantilène pour la naissance du Seigneur). |
| Planchs de Nouestro-Damo (Plaintes de Notre-Dame). |