D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Escaufestre
Plan dòu sit

Presentaciéou
Si circoustança
Si dansa
S’estrumèns
ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Mùsica dòu MIDI !
Si autour
Sou cinemà
Bibliougrafìa
Discougrafìa

Gloussari mùsica
Istòria
Lèssicou
Lu prenoum
Telecargamén

Remerciaméns

A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)Mùsica tradiciounella de la countéa de Nissa
O ! Cristou dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)
O ! Cristou in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)
 Sias aquì : Acuèi > Mùsica dòu MIDI ! > Lu nouvé de la countéa de Nissa > parouli O ! Cristou. Dijòu 26 jugne 2025
 

O ! Cristou ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Musica d’après Jan-Batìsta Lully, aria adatat per Micoulau Sabòli per Venès lèu vèire la piéucello.
Nouvé tradiciounel de la countéa de Nissa.

1 coublet
O ! Cristou ! La nuech es fouort clara.
O ! Cristou ! Sautas vìtou au sòu
Qu’anen au pais de Jousiòu
Veire Jesù qu’es caua rara.
O ! O ! O ! Mi levi toutàra.
O ! O ! O ! Toutàra li vau !
 Oh ! Christ ! La nuit est fort claire.
Oh ! Christ ! Sautez vite au sol
Que nous allons au pays de Josué
Voir Jésus qui est chose rare.
Oh ! Oh ! Oh ! Je me lève tout à l’heure.
Oh ! Oh ! Oh ! Tout à l’heure j’y vais !

2nt coublet
Qu es aqui que bat de la souorta ?
Qu es aqui ? — Son vouostre amic
Que pouorton un parèu de cabrit !
Dion qu’es bouon amic qu pouorta.
Ta, ta, ta, duerbe-mi la pouorta,
Ta, ta, ta, vène mi durbì !
 Qui est ici qui frappe de la sorte ?
Qui est ici ? — Ce sont vos amis
Qui portent un couple de cabris !
Ils disent qu’est bon ami [celui] qui apporte.
Ta, ta, ta, ouvre-moi la porte,
Ta, ta, ta, viens m’ouvrir !

3rs coublet
Gros galant, n’aves jamai paua,
Gros galant, taisas-vous un pau.
Marchas plan e parlas plus siou
Coume farìa la cacalousa.
Plan, plan, plan, que l’enfant repaua,
Chu, chu, chu, que le petit dort !
 Gros galant, vous n’avez jamais pausé,
Gros galant, taisez-vous un peu.
Marchez lentement et parlez plus silencieusement
Comme le ferait la limace.
Lentement, que l’enfant repose,
Chut, chut, chut, que le petit dort !

4e coublet
Aves touort, vous e vouostra frema,
Aves touort de picà tant fouort !
Vautre, pastras, siès toui de butor ;
Poudès jamai tenì saisia.
Chu, chu, chu, que l’enfant repaua,
Plan, plan, plan, que le petit dort !
 Vous avez tort, vous et votre femme,
Vous avez tort de frapper si fort !
Vous autres, pâtres, vous êtes tous des butors ;
Vous ne pouvez jamais tenir [tranquille].
Chut, chut, chut, que l’enfant repose,
Lentement, que le petit dort !

Bibliougrafìa
• Tosan (Albert), Princivalle (Gaël) e d’Hulster (Frédéric), Anthologie de la chanson du comté de Nice (Antoulougìa de la cansoun de la countéa de Nissa), Nice, Serre editour, coulecioun « Encyclopædia niciensis – Patrimoine régional », vol. III, 2001, p. 192.
• revue Nice historique, Nice, n° 1, 1914, p. 62 ; n° 4, 1920, p. 76.

 

Retour à la pàgina mùsica - Aut

© 2001-2025 Jouan-Gabrièu Maurandi.


musicas tradiciounelli countea de Nissa, fifre


Si trouvas aquela pàgina interessanta, poudès plaçà un liam vers éla. Simplamen coupià-coulà lou code aqui souta dins lou vouòstre sit (Ctrl+C per coupià), cen que dounarà acò :
O ! Cristou

    Counchecioun sit jean gabriel maurandi, creation sites internet de musica  
 O ! Cristou  Aquel site respeta lou drech d’autour. Lu titre proupausat son dintre lou doumène public. Lur realisacioun es en la forma de sequensamen dins de fueiets Midi e noun en la forma de mùsica ouriginala ; noun son ni interpretat ni prouduch per li artista. Lu drech dai autour dei obra encara proutegiat, reprouduch dintre aquel site mé lur autourisacioun, son reservat. Echètou autourisacioun, touta utilisacioun de la toutalità dòu material multimedia mes à dispousicioun dintre lou site « MTCN » autre que la reprouducion e la counsultacioun individuali e privadi es interdich.
Minga animau es estat estrapassat durant la counchecioun d’aquèstou sit. Pura, ai mangiat de bèi còu de vianda.